我建议术语和选项部分专业化力求精确。话说到现在fm2011里训话和球员对话的选项我也没弄清是什么效果,只好用最保守的,后来扔给助教了。信息和解说部分可以娱乐化,笑死人不偿命的啊。
其实差不多就行了。关键的要贴合点就可以。游戏而已
该轻松就轻松,该严谨就严谨,反正现在我是记者会和训话都是默认,根本看不明白什么意思。话说那个死鱼老师是哪个?
解说幽默,经纪人球员对话之类的还是严谨点的好,否则看上去云山雾罩的,还凭空多了很多咨询帖
我觉得很切合语境啊,太严谨了有什么用?这本来只是个游戏而已啊
绝望的深渊 发表于 2011-1-22 09:30 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
+++1
BS楼主,有点乐趣你还要抹杀,我XX的
爆棚翻译很不错啊,想有些句子很搞笑,又经典
LZ老了,但FM会有越来越多新玩家的
这个其实无所谓,能懂就行。
一个游戏,取乐的过程,要什么思想性,严肃性啊!
众口难调。。
没玩过英文版。。所以我一直以为那些句子真的是翻译过来的。。
因为翻译本身就是那些充满活力脑袋新潮的人才去做的,不然就剥夺了汉化的乐趣了。
感觉挺幽默的啊
既然是免费的,我觉得只要不是非常离谱,或者过于粗俗,都是可以接受的; 而如果有一天变成代理汉化了,那么我相信爆棚还是守的住原则的.
太严谨了有什么用?这本来只是个游戏而已啊
身为80后我仍然支持娱乐性高点的汉化版,太严谨的版本就像看假大空的会议材料,规范是规范了,你能熬着几十 ...
傻瓜后卫 发表于 2011-1-22 09:54 http://playgm.cn/images/common/back.gif
玩FM的目的不是為了那些禁用词语
个人觉得挺好的
涉及到队名之类有一定辨识作用的词语,还是别用新潮词汇,比如红魔,蓝军。毕竟有些小球会平时不怎么关注的,不知道到底是指哪队。
我觉得还蛮不错的,