翻译问题at the moment
<P>xxx is the hero of the moment</P><P>我觉得应该是“是此刻的英雄”,而非“是这段时间的英雄”</P>
<P>根据moment的理解和moment的解释。</P>
<P>以及,即时开场半分钟进球也会有这句话。</P> 同意!! <P>翻成此刻 可能更贴切.</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>zezac</I>在2005-12-18 16:34:00的发言:</B><br>
<P>收到</P>
<P>感谢</P>
<P>另,不知道如果翻译成:这一刻,xxx是英雄</P>
<P>大家满意否</P></DIV>
<P>有问题么?
[此贴子已经被zezac于2005-12-18 18:45:53编辑过]
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>zezac</I>在2005-12-18 16:34:00的发言:</B><BR>
<P>收到</P>
<P>感谢</P>
<P>另,不知道如果翻译成:这一刻,xxx是英雄</P>
<P>大家满意否</P></DIV>
<P>也不错</P> 反正我是无条件支持PALYCM 支持爆棚.....嘿嘿 已调整
页:
[1]