新闻标题 翻译问题
本帖最后由 eblue 于 2009-1-4 19:07 编辑刚开的档,打完比赛发现 新闻标题的翻译什么“太妃糖”“小提琴” 如图
不知道别的队是不是也这样 那是球队的昵称 哦 呵呵 有点意思 球队的昵称,有意思:o 这都是类似红魔,红军,喜鹊,黑猫,斧头帮之类的,球队昵称…… 这是直译 忠于原著 Everton 应叫拖肥糖才对 Everton 应叫拖肥糖才对
andretti 发表于 2009-1-4 19:15 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
额?你是哪里的人?我到全国各的听人家球迷都是叫太妃糖,你叫什么拖肥糖.太妃糖是Everton 的算是特产吧!!!所以才会有这名字。拖肥糖?要是有这种糖,听到名字我就不想吃了!
额?你是哪里的人?我到全国各的听人家球迷都是叫太妃糖,你叫什么拖肥糖.太妃糖是Everton 的算是特产吧!!!所以才会有这名字。拖肥糖?要是有这种糖,听到名字我就不想吃了!
koelsgive 发表于 2009-1-4 20:34 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
朋友,请自己看看吧.....
朋友,请自己看看吧.....
andretti 发表于 2009-1-4 20:49 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
拿港译来说事............咋不说Arsenal该叫阿仙奴呢........ 貌似刚才xx一鼓作气拿下了 猫头鹰......昏
页:
[1]