两则翻译问题报告
第一个是球探报告翻译有误,是进行时而不是完成时,如图。第二个是比赛中助教反馈赛前做准备活动的问题(直译成热身也行),warm-up给翻译成热身赛了。一时疏忽没截图,直接从翻译文件里找到9处类似的错误。
Some of the team, including <%male#1> and <%male#2>, looked like they were struggling to focus during the warm-up as if something was distracting their attention.
<%male#1> and <%male#2> were amongst a number of players who looked distracted during the warm-up and struggled to focus on what they were doing.
Some players, including <%male#1> and <%male#1>, appeared unfocused during warm-ups as if something was bothering them.
<%male#1> and <%male#2> looked distracted in the warm-up and struggled to pay attention and focus on the task ahead.
<%male#1> and <%male#2> looked as if they were struggling to focus during the warm-up, as if distracted by other issues.
Both <%male#1> and <%male#2> appeared unfocused during warm-ups as if something was bothering them.
<%male#1> looked distracted in the warm-up and struggled to pay attention and focus on the task ahead.
<%male#1> 在热身赛中有些思想不集中, 难以专注于眼前的热身比赛.
<%male#1> looked as if he was struggling to focus during the warm-up, as if distracted by other issues.
<%male#1> appeared unfocused during warm-ups as if something was bothering him. fixed
页:
[1]