关于"clear cut chances"的翻译
RT,比赛统计里的clear cutchances不应该翻译成小禁区内的机会,而应该是“绝杀机会”,现实中的新闻翻译是如此,从游戏中的实际表现看(大家可以观察下游戏里什么样的机会算clear cutchances,单刀基本能算,发到后点的BT角球也有很大概率,空档比较明显时,点球点附近的射门也算,机会特别明显的禁区弧附近的射门有时也能算上,极端情况下,就算因为前锋太菜没有射门都可能算)也是如此。 可以参考:http://dict.youdao.com/search?q=lj%3Aclear+cut+chances&keyfrom=dict.moresentence 同意LS的 建议转到汉化专区 再好的机会,只要不是发生在小禁区范围都是不统计进去的 再好的机会,只要不是发生在小禁区范围都是不统计进去的Perfect 发表于 2009-11-7 11:47 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
建议你好好看看全场比赛,我在说明里也已经写过了游戏中哪些机会有可能会被统计进去 最简单的例子:点球。这个肯定是在小禁区外,而且肯定计入“clear cut chances” 本帖最后由 trueblueseu 于 2009-11-7 15:42 编辑
最简单的例子:点球。这个肯定是在小禁区外,而且肯定计入“clear cut chances”
mousefire 发表于 2009-11-7 13:45 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
小禁区范围,应该是指小禁区周围的机会吧,点球应该包括在内 本帖最后由 mousefire 于 2009-11-7 15:17 编辑
小禁区范围,不代表是在小禁区之内,而是小禁区周围的机会,点球自然包括在内
trueblueseu 发表于 2009-11-7 15:11 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
第一,目前的翻译是“小禁区内的机会”,不是“小禁区范围的机会”
第二,clear cut本义是“清晰的,明显的”,"clear cut chances"直译的话就是明显的机会,好听一点就是绝杀机会,和小禁区搭不上边。小禁区确实是很危险的区域,但恐怕直接用小禁区来概括足球比赛中的“绝杀机会”并不是一个好主意。
第三,我知道汉化组成员们的工作很辛苦,并不是故意要来抬杠,而是这个错误确实太过明显,希望各位能好好看看比赛中的clear cut chances是些什么机会,另外也看看体育媒体的翻译。 第一,目前的翻译是“小禁区内的机会”,不是“小禁区范围的机会”
第二,clear cut本义是“清晰的,明 ...
mousefire 发表于 2009-11-7 15:14 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
恩,我们已经有同志去踢比赛测试去了,我已经PM你了,你看一下吧,呵呵,还是感谢你的支持和认真的态度! 本帖最后由 trueblueseu 于 2009-11-7 16:10 编辑
嗯,首先感谢LZ这么认真对我们的汉化提出意见
探讨一下:绝杀机会这个词不太合理,绝杀用在比赛快结束时的制胜球,如果用在全场是不是不太合适?
这个要声明一下,我们往年就有人对这个提出过意见,认为应该翻成绝佳机会更合理,不过经过讨论没有修改。现在我们还在测试,等下会有结果的。 本帖最后由 trueblueseu 于 2009-11-7 16:00 编辑
我们已经有同志在测试整场比赛的情况了,还在讨论,LZ请不要着急 好的,谢谢各位哈 好的,谢谢各位哈
mousefire 发表于 2009-11-7 16:25 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
呵呵 还是感谢LZ认真的态度啊 嗯,有这样的团队,我们才会有更好的汉化 测试结束,请LZ稍待,我会另开一帖奉上测试结果 坐等J哥发布测试结果... 测试结束,参见此贴:http://www.playgm.cn/viewthread.php?tid=392965&extra= 好浓的学术氛围,赞! 已经改为绝佳机会 回复 19# deamy
已经改成绝佳机会了
页:
[1]