windfreedom 发表于 2011-3-14 22:22

"自由搜索“说明提示框的翻译问题及球探界面翻译的疑惑

本帖最后由 windfreedom 于 2011-3-14 22:25 编辑


这是截图,黑色框中的英文原文是”Leave it up to the scout to choose what nations to scout within the selected region. This assignment will be ongoing.“

第一句话大概的意思是说”让球探自己在选定的区域内选择国家去搜索球员“。
第二句话,由于打上这个勾后在”Duration"那栏显示的是“ongoing",并且球探会持续的搜索球员;而不勾这个选项的话,duration那里会显示具体的天数。因此为了更符合这个搜索模式的原本含义,第二句话中的ongoing翻译为”不间断“是否合适。望参考斟酌。




再来看这张图,图里的"resume date"被翻译为”持续时间“,'duration"被翻译为”范围“
duration这栏下面要么显示具体的天数,要么显示”ongoing",因此是否把duration翻译为“天数”或者“持续时间”更合适?
另外为了和我上面提的意见相符合,把duration栏下面会出现的“ongoing"翻译为”不间断“也更合适,此处ongoing原本翻译为”进行中“。(”状态/status"栏下面也有个'ongoing",但那个被翻译为“正在进行中”,所以ongoing不是多处调用,如果要修改时别改错地方了)

resume一词基本的意思是指”重新开始“,应该没有”持续“的含义。但自己并没有关注过resume date这一栏下面出现过什么,所以请翻译组斟酌一下。

简爱 发表于 2011-3-14 23:56

嗯,有道理,谢谢你的建议。resume date我们也再看一下

Perfect 发表于 2011-6-22 16:26

fixed
页: [1]
查看完整版本: "自由搜索“说明提示框的翻译问题及球探界面翻译的疑惑