贝尔巴托夫 发表于 2016-7-8 19:43

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-8 19:43

流星雨的目光 发表于 2016-7-8 21:43

不用建议了,拿去续了吧

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-8 21:57

spriChen 发表于 2016-7-8 23:24

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-8 16:29
跪舔狗你妈炸了

楼主你确实有问题,针对你的帖子,别人只是回了个贴而已,然后你各种喷人炫酷装B,人家回你帖子有用任何赃话?只是发表了他自己的理解,你能开帖发表意见,回下你帖不同意见就成了花式跪舔,请问这是谁最先开始喷人。
楼主牛B你自己去做汉化,自己去开工作室。别到这喷别人的劳动成果,学会创造再去指点别人,不然谁信服你。
最后关于你帖子的内容我也回复一下,他翻译成什么都无所谓,只要自己理解是什么情况就行了,我玩我的游戏,爆棚花了时间和精力来帮我们汉化,不管对不对,首先我都感谢爆棚。

macload 发表于 2016-7-8 23:41

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-8 12:52
突然启动的能力不就是加速的敏捷性吗?死扣字?

给你个最直观的例子,萨帕塔。正面拼速度意甲联赛中还真没看见过能用速度生吃他的球员,但教练老鸟们就是安排中场打他的身后,就是摁准他转身慢。你再看看游戏里面他加速和灵活的数据就能比较直观的体现出来了。一个球员在纵向的运动能力强,在横向的运动能力未必也会同样强,这是由腿部肌肉群的不同功能决定的,同理一个球员的腿部力量都不错,但并不意味着他腰部力量也不错。就是身体各个部位肌肉强度的不同决定了每个球员身体素质上的差别。这些扯的就远了,反正一个数据所体现出的能力是确定的,只是看我们怎么去理解而已。您要是不喜欢人家爆棚的翻译,可以用别家的嘛,而且这些能力本身也没什么太大的改变,实在不行直接看英文的也一样嘛。跟这死抠字没啥意思

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-9 00:27

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-9 00:30

wxy_cola 发表于 2016-7-9 17:29

意思最好不翻译?

EdinDzeko 发表于 2016-7-9 19:41

当看到所谓 「加速的敏捷性」的时候有已经明白和楼主是说不通的了
可惜俺现在不是斑竹 真想把楼主禁言了

cxyzzr 发表于 2016-7-9 21:05

有影响力不等于有领导力有领导力必然有影响力这么说你明白了吗

一日为蓝 发表于 2016-7-9 21:54

你觉得不爽可以不用爆棚汉化,毕竟开发商是讲英语的。怎么翻译都不可能达到以英语为母语的人的理解。
ac-cel-er-ation.lead-er-ship.
词源结构都给你摆这了,很简明直白的俩单词,你觉得它是啥意思就是啥意思,这么点事整的乌烟瘴气。

猛虎舞赖岩 发表于 2016-7-9 22:18

名词之争是最无聊的,何况还是个不同语境下有不同含义的名词。

猛虎舞赖岩 发表于 2016-7-9 22:21

另外我觉得,虽然论坛现在热度不高,但在处理降低论坛讨论质量的内容和用户方面还是应该稍微迅速一点。
劣币淘汰良币。

louyuege 发表于 2016-7-9 22:37

猛虎舞赖岩 发表于 2016-7-9 22:21
另外我觉得,虽然论坛现在热度不高,但在处理降低论坛讨论质量的内容和用户方面还是应该稍微迅速一点。
劣 ...

是啊,版主人呢?

xiaoyun1 发表于 2016-7-9 22:45

这特么谁啊 开个小号来引战? 还不封了删帖?

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-10 00:16

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-10 00:16

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-10 00:17

贝尔巴托夫 发表于 2016-7-10 00:19

页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 爆棚为什么这两年把“加速”改成了“爆发力”?