cuichen520 发表于 2016-11-29 13:49

世嘉官方做汉化都这么慢,心疼爆棚的大神们

爆棚的大神们这么多年辛苦了

qa123 发表于 2016-11-29 16:23

爆棚寄出去的信石沉大海了·····看到这个莫名的心酸~!

miyasaki 发表于 2016-11-29 14:17

世嘉新拉的队伍,干这个的经验肯定不如爆棚,慢也就算了,估计质量离爆棚都有一定距离。

ynt239 发表于 2016-11-29 14:37

就怕台式中文看不太懂啊……

haofengjie 发表于 2016-11-29 14:49

是不是连球员也汉化了

我叫李毅 发表于 2016-11-29 15:02

做汉化很费劲的,特别是新做一个游戏的汉化,爆棚毕竟这么多年经验了

kahn01 发表于 2016-11-29 15:08

今年的汉化包连一个进度贴都没有啊。。。囧

louyuege 发表于 2016-11-29 15:21

kahn01 发表于 2016-11-29 15:08
今年的汉化包连一个进度贴都没有啊。。。囧

http://www.playgm.cn/thread-779594-1-1.html

Legionaire 发表于 2016-11-29 17:07

世嘉从头开始翻译那么多肯定很慢的。。。

messihood 发表于 2016-11-29 18:02

就算出了官方汉化,我还是会用爆棚的

阿Chon、 发表于 2016-11-29 18:15

就算出来了,我也不会太喜欢,我们可以小小抵制一波, 扶正palygm~

mrkingsun 发表于 2016-11-29 21:45

haofengjie 发表于 2016-11-29 14:49
是不是连球员也汉化了

球员名、队名这种都不会翻译

air10657 发表于 2016-11-30 00:59

坚持就会胜利,支持爆棚

ForTheSky 发表于 2016-11-30 11:44

qa123 发表于 2016-11-29 16:23
爆棚寄出去的信石沉大海了·····看到这个莫名的心酸~!

一个汉化做3个月,哪个游戏公司吃得消?

ForTheSky 发表于 2016-11-30 19:27

ForTheSky 发表于 2016-11-30 11:44
一个汉化做3个月,哪个游戏公司吃得消?

你是想说,SI包给爆棚做就不是3个月了?怎么保证?依据是什么?出不来谁负责?

拉里老板 发表于 2016-12-1 04:52

港台中文比英文难懂

50375966 发表于 2016-12-2 10:53

首先对爆棚汉化报以崇高的敬意!!建议汉化组在翻译时候,尽量还原字句的本意,不要发挥的太过,这个也是简中汉化的通病,一般台湾的繁中翻译就比较准确。

liyanglzm 发表于 2016-12-2 11:24

steam创意工坊的汉化基本上可以顺畅游戏了。没翻译的词条基本用不到

pb11369 发表于 2016-12-2 21:35

liyanglzm 发表于 2016-12-2 11:24
steam创意工坊的汉化基本上可以顺畅游戏了。没翻译的词条基本用不到

还是等爆棚汉化,乱七八糟的不用

龙仔子 发表于 2016-12-2 21:50

就玩英文的,哼
页: [1]
查看完整版本: 世嘉官方做汉化都这么慢,心疼爆棚的大神们