世嘉官方做汉化都这么慢,心疼爆棚的大神们
爆棚的大神们这么多年辛苦了 爆棚寄出去的信石沉大海了·····看到这个莫名的心酸~! 世嘉新拉的队伍,干这个的经验肯定不如爆棚,慢也就算了,估计质量离爆棚都有一定距离。 就怕台式中文看不太懂啊…… 是不是连球员也汉化了 做汉化很费劲的,特别是新做一个游戏的汉化,爆棚毕竟这么多年经验了 今年的汉化包连一个进度贴都没有啊。。。囧 kahn01 发表于 2016-11-29 15:08今年的汉化包连一个进度贴都没有啊。。。囧
http://www.playgm.cn/thread-779594-1-1.html 世嘉从头开始翻译那么多肯定很慢的。。。 就算出了官方汉化,我还是会用爆棚的 就算出来了,我也不会太喜欢,我们可以小小抵制一波, 扶正palygm~ haofengjie 发表于 2016-11-29 14:49
是不是连球员也汉化了
球员名、队名这种都不会翻译 坚持就会胜利,支持爆棚 qa123 发表于 2016-11-29 16:23
爆棚寄出去的信石沉大海了·····看到这个莫名的心酸~!
一个汉化做3个月,哪个游戏公司吃得消? ForTheSky 发表于 2016-11-30 11:44
一个汉化做3个月,哪个游戏公司吃得消?
你是想说,SI包给爆棚做就不是3个月了?怎么保证?依据是什么?出不来谁负责? 港台中文比英文难懂 首先对爆棚汉化报以崇高的敬意!!建议汉化组在翻译时候,尽量还原字句的本意,不要发挥的太过,这个也是简中汉化的通病,一般台湾的繁中翻译就比较准确。 steam创意工坊的汉化基本上可以顺畅游戏了。没翻译的词条基本用不到 liyanglzm 发表于 2016-12-2 11:24
steam创意工坊的汉化基本上可以顺畅游戏了。没翻译的词条基本用不到
还是等爆棚汉化,乱七八糟的不用 就玩英文的,哼
页:
[1]