所谓官方汉化让人大失所望
所谓官方中文版就是把土耳其翻译成火鸡的中文版?而且还有些联赛名和国家名都没有汉化……本来还以为是爆棚做的,但一看这水平就知道不是…… 我認為聯賽國家名都不該漢化 我倒是觉得挺好的,有瑕疵是正常,毕竟是不完全版.关键是现在原意是正确的.可以看懂了.
之前球员一直抱怨战术训练不够,怎么调整都不行.
现在官中的翻译为没有射门教练. 在教练里面选个教练去教射门就好了.
这种游戏的汉化 还是需要更贴近原意.而不是调侃幽默. 我怎么没有碰到火鸡,英甲这类问题?难道我用的是假汉化 不一定是爆棚做的,是不是我不知道。但是我知道这个所谓的“官中”不是爆棚做的也是抄爆棚的。我前一阵子痛批SI和SEGA是狗逼还让人喷。呵呵,现在我就一句话:FM2017的差评死也不改了,也建议大家都不要改。别的不多说啥了,大家自有公论吧。 Ltc文件出自爆棚之手,
至于那些“火鸡”“英丙”“英丁”是SI后期自己对数据库做的汉化。 还好啦
不影响游戏正常体验就成
当然如果承诺的繁体汉化也是这样
就呵呵了
看看过几天爆棚的汉化能不能放出
期待爆棚汉化 李云龙:“能拔脓的就是好膏药,总比没有强” z83420123 发表于 2017-4-4 00:59
我認為聯賽國家名都不該漢化
我也这样认为
联赛 国家 球员不汉化会好点 火鸡这个的确有点过分了 这类似于某国语言游戏里把中国写成瓷器
这是原则性问题 洛叶 发表于 2017-4-4 00:58
我倒是觉得挺好的,有瑕疵是正常,毕竟是不完全版.
关键是现在原意是正确的.可以看懂了.
之前球员一直抱怨 ...
说的很对!一直因为太多的网络语言和做作调侃,甚至扭曲原意而不喜欢各种中文补丁,现在可以试试了 差不多就行了,感觉已经不错了,很多3A大作的汉化连这水平都没有 肯定会改进的..... z83420123 发表于 2017-4-4 00:59
我認為聯賽國家名都不該漢化
还有人名也应保留原名 开始我以为是我没删干净,后来重装游戏清理缓存删除补丁退订订阅后还是火鸡。。。我就无语了
巧葱娘 发表于 2017-4-4 08:05
开始我以为是我没删干净,后来重装游戏清理缓存删除补丁退订订阅后还是火鸡。。。我就无语了
我没问题啊、、、、都是土耳其 慢慢来吧,不可能一步到位的,只要在不断完善我觉得就可以接受 火鸡这些是语言数据库的问题,是cm时代官方曾经汉化的一部分,但没汉化完就放弃了,那个时候英冠也还叫英甲 巧葱娘 发表于 2017-4-4 08:05
开始我以为是我没删干净,后来重装游戏清理缓存删除补丁退订订阅后还是火鸡。。。我就无语了
重新开档土鸡就变土耳其了,不是官方汉化原因,可能是之前用的哈丢丢的汉化文件导致 vierino999 发表于 2017-4-4 09:08
重新开档土鸡就变土耳其了,不是官方汉化原因,可能是之前用的哈丢丢的汉化文件导致
我重新开档还是火鸡。。。