svenskij 发表于 2023-2-3 00:48

日本7级联赛补丁汉化和修正

https://www.playgm.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=950532&extra=page%3D1%26filter%3Dtypeid%26typeid%3D605
    这个补丁是根据上面的链接修改而来,在此感谢原作者以及上传到网站的大炮震魂魄。
    包括我在内的许多朋友喜欢汉字化的游戏内容,而这个日本联赛补丁则英语化了几乎所有日本球队名称,我对此不太满意,因此在原始文件基础上对全部日本球队的名字、全部日本赛事的名字、全部日本球场的名字、全部日本奖项的名字进行了汉化或修正处理。
    给朋友们解释一下什么叫汉化,什么叫修正——
1.汉化:把原来是外语的名字换成汉语。由于一些小球队在日本都默默无名,因此不存在正式译名,加上日本人缺乏文化自信,起名字喜欢使用两种或以上西欧语言拼凑(造字),所以几乎所有球队的名字是在我了解其大意后做了联想化的意译处理,比如某队名称直译为“某市裸体”,我将其翻译成“某市光膀子”;又比如某队名称为“BTOP",在浏览官网并了解其精神后,我将这个球队的名字翻译为”争第一“。
2.修正:就是修改错误。无论是这个补丁还是原始的数据库,在名称方面都有不少的错误,我对我所能发现的错误进行了修改,比如把”歌山市“修正为”和歌山市“,比如把”散打学园高中“修正为“三立学园高中”,又比如把”南胜足球俱乐部“修正为”南葛体育俱乐部“。
    有三点需要向朋友们说明:
1.我是在安装了以下补丁之后对原始文件进行的修改,建议朋友们安装以下补丁,在此也感谢这位补丁的作者Zhaofd。
https://www.playgm.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=949815&extra=page%3D1%26filter%3Dtypeid%26typeid%3D616
2.我完全不懂日语,所以不可避免的存在翻译或修正上的错误,请朋友们理解。
3.由于我不清楚的原因,在近1500个日本球队当中,存在环太平洋大学、枥木市足球俱乐部、作新学院大学、神奈川大学、福井松下电器足球俱乐部共计5个可执教的球队无法显示汉字名称的问题。
4.受我自身政治态度的影响,我把”冲绳县“改名为”琉球“。朋友们可以在数据库中修改回原来的名字。
    由于上传限制,我无法给朋友们展示汉化和修正以后的结果,请见谅。

axac 发表于 2023-2-3 11:01

感谢辛苦付出!支持说明第4点!

枫眠呀 发表于 2023-2-3 11:50

楼主,补丁路径放在那里呀.

Trieu 发表于 2023-2-3 12:16

感谢分享~~

Joz 发表于 2023-2-4 03:13

要重新开档的嘛!

hxhxhx0916 发表于 2023-2-4 16:44

Joz 发表于 2023-2-4 03:13
要重新开档的嘛!

根据楼主放出的补丁文件格式,应该需要重新开档才起作用。

hxhxhx0916 发表于 2023-2-4 16:46

枫眠呀 发表于 2023-2-3 11:50
楼主,补丁路径放在那里呀.

补丁默认路径C:\Users\Administrator\Documents\Sports Interactive\Football Manager 2023\editor data

Spica 发表于 2023-2-17 18:32

感谢楼主的分享!

13080748872 发表于 2023-2-23 14:43

这个配套球员头像的吗?

wuli小黄 发表于 2023-3-7 12:33

不能使用,提示我要重新验证数据库

wuli小黄 发表于 2023-3-7 13:14

wuli小黄 发表于 2023-3-7 12:33
不能使用,提示我要重新验证数据库

验证完提示我和本国规则不符

shanxiongtao 发表于 2023-3-10 15:14

wuli小黄 发表于 2023-3-7 12:33
不能使用,提示我要重新验证数据库

现在更新了后都重新开档默认的是23.30版本的数据库,你要用对应最早的2023最早的那个数据库。

BiggQi 发表于 2023-3-17 04:16

首先几千词条的汉化确实工作量很大,表示支持

但是。。名古屋虎鲸这种名字你都能搞出来就别说什么汉化修正了吧。。
这么老牌的球队随便查查也错不了啊
“名古屋鲸鱼”“名古屋鲸八”“名古屋八鲸”都有出处,就这个“虎鲸”真的一言难尽。。

再往下。。“大阪飞腿”。。J1的汉化都这样后面小球队我已经懒得看了

这俩队但凡看过/听过亚冠也都听过官方译名吧

兄弟不懂日语不是错,怕的是不懂还不查就自己闭门造车

p.s. 科普下上面两个队吧(这些网上都有):
名古屋鲸鱼(名古屋グランパス,Nagoya Grampus),グランパス由来是名古屋城上的金𩾇(亦即是逆戟鲸),名字用了英语的Grampus。
大阪钢巴(日语:ガンバ大阪,英语:Gamba Osaka),球队的名字Gamba在日语中可解作努力(頑張る/Ganbaru)。。你总不能是按意大利语解作腿脚然后就飞腿了吧。。

ernest_guo 发表于 2023-3-19 11:00

没更新到23.3 版本补丁

zhiqian520 发表于 2023-3-19 22:47

BiggQi 发表于 2023-3-17 04:16
首先几千词条的汉化确实工作量很大,表示支持

但是。。名古屋虎鲸这种名字你都能搞出来就别说什么汉化修 ...

第一条逆戟鲸不就是虎鲸? Nagoya Grampus吉祥物都是虎鲸.
第二条大阪飞脚翻译确实有点搞笑,但俱乐部本身似乎并没有对Gamba的释义做唯一的解释,日语wiki也给了两种解释,我不认为音译为钢巴比飞脚正确.

zhiqian520 发表于 2023-3-19 22:59

BiggQi 发表于 2023-3-17 04:16
首先几千词条的汉化确实工作量很大,表示支持

但是。。名古屋虎鲸这种名字你都能搞出来就别说什么汉化修 ...

顺便一提,我觉得对于国外俱乐部而言,没有什么所谓的"官方译名",除非这个俱乐部自己给出了中文译名
比如你说的"看过亚冠联赛",哪怕是CCTV的翻译,就算是国内的官方翻译,也不能作为唯一的标准, Associazione Calcio Milan被翻译为AC米兰,这显然是不正确的,既然这样那Manchester United Football Club为什么不翻译成曼联FC呢

mjy950627 发表于 2023-3-20 17:41

23.3用不了

junjun2000 发表于 2023-7-23 17:28

24年联赛没了只有精英联赛这是bug吗?
页: [1]
查看完整版本: 日本7级联赛补丁汉化和修正