汤米·蒙克宁 发表于 2024-5-31 15:00

这些俱乐部的翻译名称对吗

本帖最后由 汤米·蒙克宁 于 2024-5-31 15:02 编辑

懂球帝把“耶尔文佩”队翻译成"查普斯"队
把"中新地"队翻译成"科斯基"队

Deadfishl 发表于 2024-6-5 14:14

本帖最后由 Deadfishl 于 2024-6-5 14:18 编辑

第一个,“耶尔文佩足球俱乐部(Jarvenpaa Palloseura)”缩写为(JaPS),缩写的翻译就是"查普斯"。耶尔文佩是地名,按理说叫“耶尔文佩”挺好。论坛打北欧文字有bug,我按拉丁字母打出来吧
第二个,PK Keski-Uusimaa, Keski是“中央的”,UUsi是“新的”,“maa”是“土地”。在中世纪期间,瑞典王国(当时包括了现在的芬兰地区)积极鼓励其西部和中部地区的居民向东迁移,特别是在芬兰湾沿岸的地区。这些新开辟的土地在当时被称为“Nyland”(瑞典语),就是“新地”的意思。芬兰语中的“Uusimaa”也是这个意思。“科斯基”这个翻译只音译了“Keski”,个人感觉不如“中新地”好

instellar 发表于 2024-6-5 15:29

Deadfishl 发表于 2024-6-5 14:14
第一个,“耶尔文佩足球俱乐部(Jarvenpaa Palloseura)”缩写为(JaPS),缩写的翻译就是"查普斯"。耶尔文佩是 ...

大佬好厉害

Deadfishl 发表于 2024-7-3 18:19

instellar 发表于 2024-6-5 15:29
大佬好厉害

您谬赞了,哈哈,互联网时代只要去查证,大家都可以是大佬

POCO 发表于 2024-8-23 10:00

HJK都降级了
页: [1]
查看完整版本: 这些俱乐部的翻译名称对吗