错了,大部分习惯的确是中性,但这个的确是坏习惯
多控球那个是Runs With Ball Often(中性)
...
无情云吞面 发表于 2011-9-23 11:43 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
拿球后多思考也不见得是坏事 像里克尔梅,齐达内,鲁伊科斯塔这样的大脑球员 控球好不怕抢 需要时间来寻找空挡也是正常的
当然 无谓的拿球在脚下 那就是坏事了
拿球后多思考也不见得是坏事 像里克尔梅,齐达内,鲁伊科斯塔这样的大脑球员 控球好不怕抢 需要时 ...
yanziwen 发表于 2011-9-23 12:03 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
不是多思考,是“Pauses too long with ball before deciding what to do ” 即在决定下一步动作之前等待太长时间,这个是官方解释来的,不需要讨论。。。
回复 41# yanziwen
里克尔梅没有 dwell on ball这个习惯 ,
他那个是 停下来看形势 ,另外一个习惯 ,放慢节奏的意思
还有那个likes to beat man repeatedly, 被翻译成喜欢盘过同一对手。 甚么"同一对手"?! 应该是不停地连续盘过人
还有那个likes to beat man repeatedly, 被翻译成喜欢盘过同一对手。 甚么"同一对手"?! 应该是不停地连续盘 ...
DancingBrave 发表于 2011-9-23 13:07 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
官方解释:Likes to beat players more than once by dribbling round them then cutting back and doing it again
翻译貌似没错(其实就是过人的方式啦,有的人喜欢一下就过了,有的人喜欢晃来晃去地过人)
p.s. 这个习惯是中性的
真相大白了
过了对手之后又扣回来再过一次至N次,但过的还是同一个人,羞辱对手的招数,容易激怒对方招致重伤
貌似有些独的球员有这个习惯 比如萨拉特
喜欢长时间控球,一般也就组织核心才能有的习惯。。你让前锋后者后卫学的话就悲剧了。。
喜欢控球。粘球。呵呵···知道了。
希望新的翻译中去掉犹豫的意思,犹豫与否在游戏里是由决断属性决定的,这个习惯只影响对控球的偏好。
请参见
Dwells On Ball - Pauses too long with ball before deciding what to do (negative trait as o ...
死鱼 发表于 2011-9-23 08:37 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
+10086
前面还有同学说那个“likes to beat man repeatedly” 这个早就取消了,你在游戏的翻译中是看不到的。
回复 4# dswll
这个不能叫被爆棚耍了吧,这个用词太重了,注意用词
请参见
Dwells On Ball - Pauses too long with ball before deciding what to do (negative trait as o ...
死鱼 发表于 2011-9-23 08:37 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
我是来膜拜死鱼老师的
确实犹豫不决这个词让我觉得这个习惯是个负面的,每次多要去掉
喜欢盘过同一对手,这个应该有待商榷吧
英文这么好不去找找官方对习惯的解释来看看
爆棚不会等到2011年还要你来发现和纠正这种问题的
关键是理解的方式 不是扣字眼
dwell on ball考虑改成粘球,显得更中性一些
"喜歡控球在腳"
會不會好些?
喔!原来如此,我都怕这个~
汉语博大精深,我一看到这个也废掉:ljh040)