229米兰 发表于 2019-2-11 23:06

日本球队的中文翻译好怪啊

官方中文数据库,日本的球队,中文名翻译的好怪。浦和红钻翻译成琦玉联,这还能忍忍,但是什么八王子老虎,东打大板市罗萨,很多翻译都好怪。这个怎么解决啊?论坛里的lnc补丁我用过几个,只是把贝蒂斯,奥萨苏纳这种错误翻译纠正过来的。日本球队的翻译怎么解决啊。

szszszaqq 发表于 2019-2-12 00:16

http://www.playgm.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=920019&highlight=%C8%D5%B1%BE去搞

JimmyWong 发表于 2019-2-13 01:23

您好,因为版权问题,我们不能用日本俱乐部的真正的名字。

jamesxu 发表于 2019-2-13 07:18

JimmyWong 发表于 2019-2-13 01:23
您好,因为版权问题,我们不能用日本俱乐部的真正的名字。

说起来真的很奇怪,j联赛的授权就在贵司sega手里……是协议细节约束了转移授权吗?

dengshaohao 发表于 2019-2-26 20:51

JimmyWong 发表于 2019-2-13 01:23
您好,因为版权问题,我们不能用日本俱乐部的真正的名字。

郁闷。。。。。

lbwen2000 发表于 2019-2-26 21:52

东京太热队
页: [1]
查看完整版本: 日本球队的中文翻译好怪啊