查看: 1912|回复: 5

[讨论] 日本球队的中文翻译好怪啊

[复制链接]
发表于 2019-2-11 23:06 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
官方中文数据库,日本的球队,中文名翻译的好怪。浦和红钻翻译成琦玉联,这还能忍忍,但是什么八王子老虎,东打大板市罗萨,很多翻译都好怪。这个怎么解决啊?论坛里的lnc补丁我用过几个,只是把贝蒂斯,奥萨苏纳这种错误翻译纠正过来的。日本球队的翻译怎么解决啊。
发表于 2019-2-12 00:16 | 显示全部楼层
发表于 2019-2-13 01:23 | 显示全部楼层
您好,因为版权问题,我们不能用日本俱乐部的真正的名字。
发表于 2019-2-13 07:18 来自手机 | 显示全部楼层
JimmyWong 发表于 2019-2-13 01:23
您好,因为版权问题,我们不能用日本俱乐部的真正的名字。

说起来真的很奇怪,j联赛的授权就在贵司sega手里……是协议细节约束了转移授权吗?
发表于 2019-2-26 20:51 | 显示全部楼层
JimmyWong 发表于 2019-2-13 01:23
您好,因为版权问题,我们不能用日本俱乐部的真正的名字。

郁闷。。。。。
发表于 2019-2-26 21:52 | 显示全部楼层
东京太热队
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-12-26 12:41 , Processed in 0.026489 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表