[讨论] 不喜欢球队名球员名汉化的顶起来

[复制链接]
发表于 2017-5-6 21:06 | 显示全部楼层
球队名汉化还有一点可能,但是举个例子,里斯本竞技到底改叫里斯本竞技还是叫葡萄牙体育。拉丁字母语系里,没有一个是本地化球队名,韩语本地化了球队名没有本地化球员名。而且数据库汉化之后,球员球队检索只能用拼音了。
球员名全部汉化,根本不可能。1,数据库太大基本不可能翻译。2,发音和实际翻译。远的不说,就说日韩,日韩国民都有韩语名字,不出名的球员根本无法查汉语语名,孙兴慜成名前国内没人知道他最后一个字是慜,香川也有媒体叫过香川真嗣。字母语系的球员名在不同语种中有不同发音,说个不太出名的,贾吉尔卡是波兰后裔,他的名字按波兰语念是雅盖乌卡,大家按英语发音翻了。说个著名的,Hazard英语念哈扎德,结果按法语发音翻了阿扎尔。在比利时这种多语言混用的国家到底按什么语言发音翻要慢慢考据,工作量大的难以想象,而且有时候按原有发音翻了,球员成名后又很可能是按英语发音翻译了,然后大家又怪起汉化组了。球员名就直接沿用原版最好,不会出错,英语版本都是直接沿用其他语种,就像厄齐尔那个O是德语字母O上有两点,穆勒的u也是带两点的
发表于 2017-5-6 21:18 | 显示全部楼层
球队名应该汉化,球员名没必要,反正随机人都是英文。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-12-27 12:54 , Processed in 0.018298 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表