2589| 25
|
[讨论] 汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确? |
| ||
| |
发表于 2013-8-18 15:38
|
显示全部楼层
RE: 汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确?
| ||
| |
发表于 2013-8-18 15:59
|
显示全部楼层
RE: 汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确?点评
hold up ball
| |
| |
发表于 2013-8-18 21:38
|
显示全部楼层
| ||
| |
发表于 2013-8-18 22:42
|
显示全部楼层
点评
嗯,忽略了后腰的拖后也是控制球,你让我更茫然了。。更不知道控制球最重要的是力量平衡属性还是技术属性。。。
| ||
点评
你理解错我的意思了。不同位置球员会有不同的处理方式,不能简单的归为护球。站桩策应默认控制球,他会更多的背身拿球。拖后组织也是默认控制球,他就不是背身拿球了,更多的面向球门。抢球机器和后腰也是控制球的。
| |
发表于 2013-8-19 05:39
|
显示全部楼层
| |
发表于 2013-8-19 05:47
|
显示全部楼层
| |
发表于 2013-8-19 05:54
|
显示全部楼层
| |
发表于 2013-8-19 05:58
|
显示全部楼层
点评
我肯定是微不足道,你眼看人低嘛
| ||
GMT+8, 2024-11-16 21:28 , Processed in 0.034874 second(s), 23 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2023 Discuz! Team.