lu10040815 发表于 2009-11-8 22:12

这个比较明显,不知道之前有没有人提过

汉化版很多prefered move都没了,try killer balls often,dictates tempo等等。
顺便提一下,教练喊话最下面的两条,原来好像是get stuck in和take a breather,本意应该是加快速度和减缓速度吧。汉化的是凶狠些和谨慎些,这个请再斟酌一下,意思完全不同。

trueblueseu 发表于 2009-11-8 22:39

get stuck in 和take a breather的翻译是经过很长时间讨论的,而且根据比赛测试过,意思应该是没错的。
另外上面的传威胁球和控制节奏的习惯,如果是游戏中的汉化不完全,请LZ上图说明一下,以便改进。
页: [1]
查看完整版本: 这个比较明显,不知道之前有没有人提过