francisjuve 发表于 2011-4-21 11:52

mmmooowww 发表于 2011-5-28 09:04

这个顶一下....顺带....放在综合讨论区多好,让大家都知道.

lapertezn 发表于 2011-5-28 10:29

有道理,支持了

死鱼 发表于 2011-5-28 13:15

本帖最后由 死鱼 于 2011-5-28 13:17 编辑

Knocks Ball Past Opponent - Likes to knock the ball past an opponent and attempt to run around him and pick up the ball again
人球分过 - 喜欢把球踢过对方球员,然后尝试绕着对方球员跑过去重新接球。

以上是 FM2005 的时候,SI 对该习惯做出的官方解释。(请参考 http://www.playgm.cn/viewthread.php?tid=288923)

但是事实上,我从未在 FM 2011 的 3D 画面中看到这种场面发生——尽管我执教的 Arsenal 队里,Walcott 拥有该习惯。

从实证的角度来讲,我同意楼主所提供链接中的看法。我个人更倾向于后者。

“人球分过”翻译为“用速度硬吃”,或者“趟球变向加速过人”比较好

谢谢楼主。

Perfect 发表于 2011-6-22 10:31

已改为 趟球变向加速过人
页: [1]
查看完整版本: 关于人球分过、反复过人的翻译