gomit 发表于 2011-11-11 23:47

阿森纳昵称怎么能翻译成枪手呢~

本人不是阿森纳球迷~但是看英超多少也知道阿森纳昵称严谨的说应该是兵工厂啊~无论从队史上说是一群兵工厂工人创建的阿森纳俱乐部~还是从俱乐部文化上说~队徽就是一门火炮~枪手不过是对GUNNERS的误读~这个是炮手更贴切更应景~就算枪手这个称呼被大家承认~不过主流还是应该叫兵工厂吧~看英超直播的时候詹俊也一直是叫兵工厂的~

forelong 发表于 2011-11-12 00:28

forelong 发表于 2011-11-12 00:31

asenjo 发表于 2011-11-12 01:47

Arsenal这个单词的意思就是兵工厂
兵工厂的昵称叫兵工厂。。。。
两位也太有才了吧。。。
不过曼城不用蓝月亮用市民想不通,蓝月亮才是主流吧,市民是第二昵称啊。。。

iPuerta 发表于 2011-11-12 04:27

等大P修正

阿森纳球迷也认为兵工厂更好

zyc92118 发表于 2011-11-12 04:45

Arsenal这个单词的意思就是兵工厂
兵工厂的昵称叫兵工厂。。。。
两位也太有才了吧。。。
不过曼城不用蓝 ...
asenjo 发表于 2011-11-12 01:47 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif

Arsenal这个单词本意是兵工厂、军火库,翻一下数据库,枪手(The Gunners)是Arsenal的昵称,对英国人来讲,如上所述,不可能把Arsenal作为Arsenal的昵称

同样,数据库里Man City的昵称是The Citizens和The Blues,你们想说这帮英国佬做游戏时连他们自己国家的这些比较有名的俱乐部的昵称都搞错了吗?

爆棚小组的翻译完全没有问题,但是翻译不是汉化的全部,汉化应该说是本土化,所以,我觉得没必要完全拘泥于英国人常用的对球队的昵称,汉化应该尽可能的贴近本国球迷的习惯,比如说曼城的第一昵称应该是蓝月亮,对我们而言,市民这个昵称几乎没怎么用过吧?

lihansi 发表于 2011-11-12 07:29

枪手是习惯啦!阿森纳英文名就是兵工厂的意思。。顺便记了一个单词。。。

cherun7 发表于 2011-11-12 08:51

正确的是 兵工厂

KHH7711 发表于 2011-11-12 10:23

Arsenal这个单词本意是兵工厂、军火库,翻一下数据库,枪手(The Gunners)是Arsenal的昵称,对英国人来 ...
zyc92118 发表于 2011-11-12 04:45 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif

在香港藍月亮比較常用. '市民'基本沒見過

j13500728948 发表于 2011-11-12 17:47

不如叫炮手如何……

冬虫夏葱 发表于 2011-11-12 23:13

回复 6# zyc92118


    数据库的阿森纳就是“gunner”,曼城是“citizen”,如果只是为了出于我们的个人喜好的话,那必须是“娜娜”跟“银行队”

zyc92118 发表于 2011-11-12 23:19

回复 11# 冬虫夏葱

   我说的是习惯,不是喜好

冬虫夏葱 发表于 2011-11-12 23:23

回复 12# zyc92118


   …………习惯…………
    “我厂”“我城”“我魔”“你厂”“表妹”“你魔”,这才是当代人的习惯

   ……还是算了吧……

JaYzZ仲 发表于 2011-11-13 00:01

回复zyc92118


   …………习惯…………
    “我厂”“我城”“我魔”“你厂”“表妹”“你魔”, ...
冬虫夏葱 发表于 2011-11-12 23:23 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif


    你萨,你马,你米...
这类的?

loveyaotmac 发表于 2011-11-13 00:13

其实就是称呼的习惯问题,昵称而已,并不是直接把阿森纳翻译成的,而是翻译的它的昵称

Perfect 发表于 2011-11-13 11:13

下个版本修正

zyc92118 发表于 2011-11-13 12:38

回复 13# 冬虫夏葱


   …………这些都是群众喜闻乐见的…………没人会反对吧…………大概吧…………
页: [1]
查看完整版本: 阿森纳昵称怎么能翻译成枪手呢~