看看再说 发表于 2011-12-10 18:52

提个小建议,关于“上届冠军”这个词汇

建议将上届冠军改成应届冠军

简爱 发表于 2011-12-11 14:53

2014世界杯期间称呼西班牙为“应届冠军”?

看看再说 发表于 2011-12-11 19:58

回复 2# 简爱


FM里用holders,维基上是用current champions,好像都是指当前吧

viery2002 发表于 2011-12-11 22:01

和中文习惯严重不符啊。。。

简爱 发表于 2011-12-11 22:04

从某种角度说,也可以理解成“当前冠军”,毕竟新一届的冠军还没有比出来。但是“上届冠军”应该是绝大多数朋友更愿意接受的说法。

bergstone 发表于 2011-12-11 22:17

应届考生就听过,应届冠军这个说法还没听过

冬虫夏葱 发表于 2011-12-11 23:01

真是……相当奇妙的译法……看了几年球没听过有“应届冠军”这种表述方法的

机器猫 发表于 2011-12-11 23:03

应届毫无疑问是指“这一届”。这已经不是怎么翻译才更合适的范畴了,而是明显翻译错误的范畴。

huayun517 发表于 2011-12-15 13:50

卫冕冠军吧

ritebu 发表于 2011-12-16 21:17

LZ扯谈啊。。。 上届冠军或者卫冕冠军都可以应届冠军完全不对!

jrdier 发表于 2011-12-17 17:56

这一届冠军都有了,还打比赛作甚呢。。。LZ太纠结词汇而忽略逻辑了吧。。。
页: [1]
查看完整版本: 提个小建议,关于“上届冠军”这个词汇