错别字两个
应该是谢谢老板,而不是洗洗老板吧,哈哈~ 因为没法发主题帖,就借宝地一用 = =刚下了汉化包,发现有些地方翻译不严谨,还得用回英文版。举半个小时使用时间内所发现的几例,全在分配球探任务的界面,有则改之,无则加勉。
1.ongoing,应该是“持续搜索”的意思,而不是“正在进行中”
2.until finished,直译成“直到结束”虽无不妥,但让没玩过英文版的朋友怎么理解这个意思?“一次性搜索”更容易理解吧。
3.report from a nation,应该是“国家报告”,而不是“国内报告”。
有人帮忙发个主题帖,以助汉化改进,就更好了。
另外,汉化安装了之后,用自带删除程序删除不掉,只能在游戏中US、UK语言切换... 感谢汇报,已修正 我也是没有办法发帖,借贵宝地一用。
有一个错误不知道是我的原因还是汉化的问题。德甲沙尔克04的队名不是Schalke 04而是Gelsenkirchen。希望能够改正,谢谢。
不会添加图片,希望可以去游戏里看一看
爆棚汉化就是这么蠢萌,你慢慢就会习惯了。 看贴回贴能拿分。为什么不回?你说呢
页:
[1]