FM2016 汉化小问题 -- zhei球有了
解说貌似有点小问题嗯,这确实是个小bug好像。 不是BUG,看英超的基本都知道,这是出自詹俊的口音。詹俊读“这”zhe发音是zhei。 詹俊啊。。。。 楼主不看球 讲道理的话翻译应该原文翻译需要加风格的再独立制作。 shencheng23 发表于 2016-2-21 09:44
不是BUG,看英超的基本都知道,这是出自詹俊的口音。詹俊读“这”zhe发音是zhei。
但是对照汉字还是应该写 这 额
听解说也都会认为 他表述的是这球有了
语音上带口音不是问题
但是对应到汉字上为了口音而写拼音就不合适了吧...
另外说白了还是档次不够
档次如鲁迅就能生造个字出来... justinjdu 发表于 2016-2-21 11:30
楼主不看球
这和看不看球有啥关系
詹俊解说听的人都能理解他的意思就是 :这球有了
只不过带的口音而已
但是在文字上这么写
只会让人认为是拼音打字写错了... 楼主傻得可爱 我还以为是东北话呢................. 人家要表达的就是詹俊这个独特的口音说法 傻的可爱!!!! LZ很执着。。。不过爆棚汉化包里的调侃多了去了,也别揪着这一条不放啊 没觉得有啥问题,俺们北京村里都是说zhei个nei个 楼主真的不看球,汉化组的小幽默都不懂 这是故意的吧 詹俊的敬业无人能比。上周在乐视第一次解说中超!球员教练名字,各种资料准确无误!看来一定是做了准备功课。不像其他的解说员,常年在电视解说中超,中国球员名字都叫不上来!还不如个球迷。。。 发贴看看自己积分
页:
[1]