为什么Saul不翻译成萨尔?
难道是要和魔兽避开? 为什么不可以翻译成骚尔。。。。。。。。。。。。。。。。 那是不是可以翻译成傻儿 按西语发音+信达雅的标准应该翻译成萨乌尔吧还有翻译成索尔的参考劳尔的翻译的话也可以翻译成勺尔。。。自己怎么喜欢就怎么叫呗 按照发音译的 而且不是英语 萨乌尔好听啊 按发音好像是萨乌,劳尔应该是老吴 目测你是看了劳尔的翻译 1541503622 发表于 2016-5-28 21:08目测你是看了劳尔的翻译
absolutely juventino1987 发表于 2016-5-27 21:05
按西语发音+信达雅的标准应该翻译成萨乌尔吧还有翻译成索尔的参考劳尔的翻译的话也可以翻译成勺尔。。 ...
为什么不叫劳乌尔 可能都觉得劳尔比较好听顺口吧。。。没必要较真儿的按自己喜好叫就好了 劳尔已经约定俗成了,当然能改的话我是绝对支持的 叫骚算了,一个字多省事儿?
叫干扰者我也不介意=,= 其实就是语种的区别~因为读法有区别~
比如 JESUS~ 英语什么的就翻译成耶稣,但是西班牙语就是黑苏斯(赫苏斯)。 既然是音译,有一个接近的,定下来就可以了 《论哈维的中文准确译名》 ——国安球迷著
页:
[1]