哈丢丢—60E 发表于 2017-3-20 15:31

本帖最后由 哈丢丢—60E 于 2017-3-20 15:33 编辑

asenjo 发表于 2017-3-20 15:16
这是韩国人自己翻译的,官方翻译只有正文。
联赛、俱乐部、人名都不翻译,可以参考葡萄牙语俄语翻译






我今天没有上传图片的空间了,希腊语也是把本国球员职员翻译了,因为其他语言 本国球员名字和英语差异不大,像葡萄牙等国球员名字很多人都是葡萄牙语真名

sx402402 发表于 2017-3-20 15:36

关键是啥时候出啊

哈丢丢—60E 发表于 2017-3-20 15:38

asenjo 发表于 2017-3-20 15:23
只有韩语是特例,之前SI说公开语言MOD的时候也说了,只翻译正文

再者,韩语希腊语都是特例,因为他们在几个官方语言中都是字体和字母差异比较大的,SI说的语言MOD和 SEGA所说的官中并没有关系。
MOD就是我上传在创意工放里的东西,并不能汉化 国家,联赛等各种名词,但是官方语言是翻译数据库的。详情可以看,我曾经发的一个帖子,或者可以参考曾经FM还是CM有官方中文的那一代

mowen1230 发表于 2017-3-20 16:00

哈丢丢—60E 发表于 2017-3-20 14:26
这个我确实不知道

国内的汉化没问题
但是吧 就怕汉化的不完全 和 汉化错误
比如你一个球队搞的汉字和拼音名字并存

而且还有一部分翻译错误的名字
比方说 王晓龙给翻译成王小龙
成源给翻译成程源
与其这样 真不如不翻译

cuichen520 发表于 2017-3-20 16:33

然并卵。还是没有

腐竹 发表于 2017-3-20 16:36

他只要是中文就行

巧葱娘 发表于 2017-3-20 16:52

mowen1230 发表于 2017-3-20 16:00
国内的汉化没问题
但是吧 就怕汉化的不完全 和 汉化错误
比如你一个球队搞的汉字和拼音名字并存


是的,和我的想法一样

NB2016 发表于 2017-3-20 17:12

SI估计为了翻译人名而不能自拔了。。。。。

veracorn 发表于 2017-3-20 17:24

希望球员名字,球队名字不要翻译啊

枫草 发表于 2017-3-20 17:53

其实我想问楼主,你那几贴新的帖子里LNC和mod用了之后还需要完善汉化补丁吗?

qxydavid2 发表于 2017-3-20 18:01

一顿分析 汉化还是没出 哭了

某雨 发表于 2017-3-20 18:15

如果随机人都能翻译了 那厉害了

fgevgah 发表于 2017-3-20 18:21

球队和球员名还是英文吧   这是最基本的足球常识   如果连这都看不懂还玩个什么FM

lin830910 发表于 2017-3-20 18:22

没出就是没出 根本就没有什么的确定消息你们想的真多

along5323133 发表于 2017-3-20 18:37

唉 这个梦不知何时能醒 早醒的话 早玩上爆棚汉化了

hxhxhx0916 发表于 2017-3-20 19:10

坐等23号,继续枯坐中...

FSL 发表于 2017-3-20 19:33

wshjue 发表于 2017-3-20 14:25
只是港澳等粤语地方才用什么阿仙奴,碧咸什么的。台湾繁体中文的话就应该是国语、普通话。

台灣繁體就更要命了,甚麼貝克漢、世錦賽.......

四眼仔david 发表于 2017-3-20 21:19

taoch 发表于 2017-3-20 14:21
台湾等地区把Arsenal是叫阿森纳还是阿仙奴?

中国台湾不说粤语,你说呢~~

四眼仔david 发表于 2017-3-20 21:20

赛事、球场,甚至城市、国家都勉强能接受,球员、球队千万不能翻啊!!!

allen0717 发表于 2017-3-21 00:13

巧葱娘 发表于 2017-3-20 14:14
把球员名翻译了我就不用官中了

+1球员名翻译了就说不出的不舒服- -
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 关于官中会翻译哪些东西