查看: 2232|回复: 0

[FM2016汉化包] 几个比赛统计翻译问题

[复制链接]
发表于 2016-1-20 01:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 小罡 于 2016-1-20 01:32 编辑

以下为“比赛统计”数据下的翻译问题:



第6列 ,从英文单词可以看出,应该翻译成跟第3列相似,为 “尝试(试图)抢断次数”,忘了说明,第6列和第8列是同一组数据,应该翻译成同一个词——第6列为”(试图)抢断次数“,第8列为”抢断成功次数“,第12列才是”拦截“数据






第12列,上面写的 “拦截”,下面写的 “断球”,从英文单词可以看出 应该翻译成 “拦截”更准确,请统一,断球、拦截不是一个单词,后面球员分析里面甚至出现了 “铲断”。。。其实就是断球,不是铲断,这样让人容易误解,建议改成 ”拦截成功“


以下为“球员分析”数据下的翻译问题
右边写的”传中被断“,左边写的”传球被拦截“,还有”传球成功“应该是”传中成功“,是否可以统一;

右边写的”射门被挡“,这里不是射门被挡,而是他挡住了对方射门,实际上左边翻译的”封堵射门“应该是正确的,请统一;



球员分析下的”争顶“项目下的 Missed,翻译的是"头球攻门偏出"。。。应该是”头球冒顶“


辛苦翻译人员,感觉数据分析里面的翻译很多有疑义,比如里面的断球、铲断。。。其实应该是 ”断球“、”拦截“,希望能抽时间完善,谢谢

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-11-16 14:22 , Processed in 0.041713 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表