12
返回列表
楼主: luckycats1982

[讨论] fm2012汉化的2处地方的商榷

[复制链接]
发表于 2011-11-2 10:06 | 显示全部楼层
改改更健康
发表于 2011-11-2 16:18 | 显示全部楼层
还是决心比较妥当,而且用的年头多,习惯了
发表于 2011-11-2 21:11 | 显示全部楼层
牛津高阶的解释为:the quality that makes you continue trying to do something even when this is difficult
个人认为意志力和决心都属准确,但为了追求翻译的信、达、雅,显然决心更胜一筹
汉语的习惯中意志力显示得比较“被动”,比如说遇到挫折意志力要坚强,就是说你要试着在困难中挺过去,但是“决心”有一种想改变的意思,即使落后,也力争扭转求胜,更符合这个do something
发表于 2011-11-4 02:50 | 显示全部楼层
牛津高阶的解释为:the quality that makes you continue trying to do something even when this is diffi ...
zyprock 发表于 2011-11-2 21:11



   the quality that makes you continue trying to do something even when this is diffi ...  看了这个 我更觉得“意志力”精确了  决心嘛,也没反映出困难啥的 反观意志力就不用说了 既可以表示出“坚定”又能表现出”顽强“
发表于 2011-11-4 10:40 | 显示全部楼层
the quality that makes you continue trying to do something even when this is diffi ...  看了 ...
simlover 发表于 2011-11-4 02:50



    重点在于“坚持去做”(争取胜利),即使(even)在有困难的时候。所以,在没有困难的时候也要保持这种精神。我的意思就是说汉语习惯中,你会说某球员有决心取得比赛胜利,不会说有意志力在比赛中获胜,只是当落后或者受伤等情况时,还在坚持比赛,我们会说他意志力很顽强,所以意志力的使用一般是处在情况比较消极的前提下。
    当然这个观点是仁者见仁,可能爆棚小组内部人员的讨论结果更支持意志力,不然也不会改,但我相信,如果讨论范围扩大到论坛全体关注汉化的FM玩家来说,偏好决心的可能会更多。另外还是那句话,我认为在“信”和“达”上,二者皆可,但在“雅”上,显然决心比意志力好得多。
    建议归建议,最终决定权还是在汉化小组手中,众口难调,无论最后是什么,我们都能理解和支持。
    首先感谢国家,最后感谢爆棚。
发表于 2011-11-4 18:55 | 显示全部楼层
重点在于“坚持去做”(争取胜利),即使(even)在有困难的时候。所以,在没有困难的时候也要保持 ...
zyprock 发表于 2011-11-4 10:40



   {:em23:}我也得首先感谢国家 再感谢小组,我是支持改成意志力的 去年刚接触的FM 当时我就有这个想法了,可能你们这些老玩家时间长了的确习惯很难改变。
发表于 2011-11-4 20:58 | 显示全部楼层
我也得首先感谢国家 再感谢小组,我是支持改成意志力的 去年刚接触的FM 当时我就有这个想 ...
simlover 发表于 2011-11-4 18:55



    习惯的问题倒也还好,这次我就支持把“创造力”改为“视野”,我觉得虽然两者都合适,但视野比创造力要雅
发表于 2011-11-7 14:38 | 显示全部楼层
改成意志力也好啊 反正意思都差不多的 真心无所谓
发表于 2011-11-10 12:58 | 显示全部楼层
习惯的问题我所谓 过段时间就好了
发表于 2011-11-10 15:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 lu_jilong 于 2011-11-10 15:49 编辑
那么你们可以讨论一次么   射门改射术  盘带改控球
___諷尐 发表于 2011-10-14 23:25



    盘带和控球是两个概念行不???根本就不是同一回事,盘带强的不代表控球就强,打两个比方,C罗的盘带强吧???但他的控球实在不算多强,很容易被抢断,齐达内控球强吧,但他的盘带不见得就多厉害,技术运用不同,概念就不同不能混一起的
发表于 2011-11-10 15:56 | 显示全部楼层
习惯的问题倒也还好,这次我就支持把“创造力”改为“视野”,我觉得虽然两者都合适,但视野比创 ...
zyprock 发表于 2011-11-4 20:58



    这个不错,我总感觉创造力和想象力有点重叠
发表于 2011-11-10 16:34 | 显示全部楼层
盘带和控球是两个概念行不???根本就不是同一回事,盘带强的不代表控球就强,打两个比方,C罗的 ...
lu_jilong 发表于 2011-11-10 15:45



   控球多数出现在篮球~~~
技术性盘带:技术好但速度慢,代表人物:齐达内

全面性盘带:动作花哨速度快,代表人物:C罗
发表于 2011-11-10 16:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 lu_jilong 于 2011-11-10 16:45 编辑
控球多数出现在篮球~~~
技术性盘带:技术好但速度慢,代表人物:

全面性盘带:动作花哨速度快 ...
___諷尐 发表于 2011-11-10 16:34



    就是概念问题而已,每个人都有自己的理解,细分的话,齐达内那是控球,把球控在自己脚下,别人很难抢断,一般是中场组织上的技术运用,盘带一般是在高速运动下的技术运用,起到带球突破对方防守的作用,
发表于 2011-11-10 16:45 | 显示全部楼层
就是概念问题而已,每个人都有自己的理解,细分的话,齐达内那是控球,把球控在自己脚下,别人很 ...
lu_jilong 发表于 2011-11-10 16:41



   那梅西那种是盘带还是控球
发表于 2011-11-10 16:49 | 显示全部楼层
那梅西那种是盘带还是控球
___諷尐 发表于 2011-11-10 16:45



    在特定环境下的技术运用不同,概念也就不同,你如果要说里克尔梅那样原地控球,寻找对方防守空隙传球那样的技术运用说是盘带那也可以,反正概念上来说每个人有每个人的理解,没有硬性指标,我只是说我的理解罢了
发表于 2012-1-2 13:34 | 显示全部楼层
纯支持一下爆棚汉化~
发表于 2012-1-14 10:36 | 显示全部楼层
回复 23# zyprock


    赞同:handshake,我与你持同一观点,尤其是两中文词汇主被动的问题,结果在Q群被喷了,说我吹毛求疵,不尊重翻译组
    现在读外语的,很多都忽略了中文词汇的运用,虽不至于词不达意,但确实有偏差
发表于 2012-1-14 10:44 | 显示全部楼层
回复 27# zyprock


    没看过2012的翻译,如真的把 创造力 改为 视野 的话,这翻译进步了
发表于 2012-1-15 02:14 | 显示全部楼层
很容易适应新事物的路过
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-7-3 16:59 , Processed in 0.035666 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表