r.demon 发表于 2013-8-18 15:12

汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确?

本帖最后由 r.demon 于 2013-8-19 10:00 编辑

控制球让人联想到的意思是大量拿球,可是我发现默认中只有中场防守类角色和站桩、防守型、全能前锋的控制球有勾选。这些角色中技术好坏并不是关键,但他们有个统一的特点就是强壮。所以能否得出结论勾选“控制球”的关键是身体属性里的强壮?


经过百度后,发现经典的TT&F中是以下几种勾上“Hold On Ball”:DM(后腰)、MCd(防守型中场)、FCd(拖后前锋)和所有设置为进攻核心的人.

另外补充一句,这贴只是探讨游戏里的“Hold On Ball”设定,而非现实中的足球

丿Me丶潇洒 发表于 2013-8-18 15:15

难道这是专为李毅大帝设定的?

dengchuan3536 发表于 2013-8-18 15:16

同意~~~~~~~~~~~

r.demon 发表于 2013-8-18 15:21

丿Me丶潇洒 发表于 2013-8-18 15:15 static/image/common/back.gif
难道这是专为李毅大帝设定的?

蚌埠回旋,足坛一绝

m.admiration 发表于 2013-8-18 15:33

汉化翻错的多呢

ger_goal 发表于 2013-8-18 15:38

RE: 汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确?

我刚要发帖问这个问题,一上来竟然就看到了志同道合的见解!握个手。
这个设置的意思纠结了我好久,最少现在我也是这么想的猜的。
一些被足球化的简单词语在翻译中会产生的误解,最明显的一例就是“压迫防守”这个设置。希望下次汉化小组在这方面做出改进。

r.demon 发表于 2013-8-18 15:54

ger_goal 发表于 2013-8-18 15:38 static/image/common/back.gif
我刚要发帖问这个问题,一上来竟然就看到了志同道合的见解!握个手。
这个设置的意思纠结了我好久,最少现 ...

主要是看不懂英文。。

ger_goal 发表于 2013-8-18 15:59

RE: 汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确?

r.demon 发表于 2013-8-18 15:54 static/image/common/back.gif
主要是看不懂英文。。

有人知道英文版里的那个单词是什么吗??

r.demon 发表于 2013-8-18 16:03

ger_goal 发表于 2013-8-18 15:59 static/image/common/back.gif
有人知道英文版里的那个单词是什么吗??

语言调成英文

wwwxboy123 发表于 2013-8-18 21:35

我觉得翻译成拿住球更好

LUKELOLOYOUNG 发表于 2013-8-18 21:38

护球谁都得干啊,我觉得控制球是长时间控球的组织核心用的,力量型的应该是护住球也就是控住球后回敲给队友吧

r.demon 发表于 2013-8-18 22:33

LUKELOLOYOUNG 发表于 2013-8-18 21:38 static/image/common/back.gif
护球谁都得干啊,我觉得控制球是长时间控球的组织核心用的,力量型的应该是护住球也就是控住球后回敲给队友吧

“控制球是长时间控球的组织核心用的”,游戏默认的和你这句话有冲突,组织核心、九号半默认就没勾选控制球

vonkaka22 发表于 2013-8-18 22:42

我倒是觉得不同位置球员对此的表现不同,比如站桩策应就会更多的背身拿球。

r.demon 发表于 2013-8-18 22:48

vonkaka22 发表于 2013-8-18 22:42 static/image/common/back.gif
我倒是觉得不同位置球员对此的表现不同,比如站桩策应就会更多的背身拿球。

现实中背身拿球难道不是护球吗

summergooner 发表于 2013-8-19 05:39

LUKELOLOYOUNG 发表于 2013-8-18 21:38 static/image/common/back.gif
护球谁都得干啊,我觉得控制球是长时间控球的组织核心用的,力量型的应该是护住球也就是控住球后回敲给队友吧

你这句话的理解严重错误,组织核心控制的是节奏,不是球;组织核心的重点在于他们的处理球,而不是自己长时间控球

拉里老板 发表于 2013-8-19 05:47

summergooner 发表于 2013-8-19 05:39 static/image/common/back.gif
你这句话的理解严重错误,组织核心控制的是节奏,不是球;组织核心的重点在于他们的处理球,而不是自己长 ...

你对足球基本的理解都没有

summergooner 发表于 2013-8-19 05:54

拉里老板 发表于 2013-8-19 05:47 static/image/common/back.gif
你对足球基本的理解都没有

是的 你理解很深

summergooner 发表于 2013-8-19 05:58

大家不要被这个四个字的id误导了,可能是看我不爽,为了喷而喷;这倒无所谓,因为他是谁完全微不足道,只是不要误导别的玩家

橙子军团 发表于 2013-8-19 06:26

其实我倒觉得这是看组织核心风格不同……
但是楼上观点我更看好+1

呆呆兽面包 发表于 2013-8-19 06:36

组织核心一定要有能够控住球不怕逼抢的能力。
页: [1] 2
查看完整版本: 汉化里“控制球”是否翻译为“护球”更为准确?