舞客铁可
发表于 2014-1-4 10:26
@wwwxboy123
多谢支持,
这个应该是我最新版本中的汉化,
你引用的几个有的是旧版本的……
Exousia
发表于 2014-1-4 12:23
直接英语就好啦。。。简单明白
xiou2009
发表于 2014-1-4 12:39
决断应该就是该传的时候传 该射门的时候射门吧 感觉大局观也还好~
把子肉
发表于 2014-1-4 12:40
等爆棚的汉化吧。
jeremy20w
发表于 2014-1-4 13:38
还不错吧!
jsj203
发表于 2014-1-4 18:12
感觉还行:):)
HyugaKojiro
发表于 2014-1-4 22:37
基本上还算满意了,只是觉得不完全的汉化,中文和英文夹杂着,不如全英文算了。
vaneyung
发表于 2014-1-5 10:09
youflame 发表于 2014-1-3 02:01 static/image/common/back.gif
“领导力”,本来游戏里英语表述就已经改了,所以这个没错,估计爆棚汉化出之后也会是这样翻译。给“大局观 ...
对,这个翻译绝对同意
Kasperily
发表于 2014-1-5 13:33
各种英文大婶。。。
19860628ty
发表于 2014-1-5 16:39
用惯了爆棚的 还是等待ing吧
loveyklove
发表于 2014-1-6 14:47
将视野 改成 创造力 和 决断 改成 大局观 很不同意。
wjk86630
发表于 2014-1-6 15:22
对作者的汉化表示感谢 但是属性界面的翻译 还是按照以往13的比较好点。。。
roxx
发表于 2014-1-6 17:43
Vince872125873 发表于 2014-1-3 07:03 static/image/common/back.gif
感觉大局观和创造力还是两回事, 现实来说,猪总施魏因施泰格的大局观如何?
他的游戏Creativity(创造力)数 ...
游戏里那项数值和大局观没关系 就是决断
vermissen
发表于 2014-1-6 18:04
除了决断我都感觉挺准确的比原来的要好。。关键是人家花了这么大的力气翻译出来的,还是多鼓励鼓励把。
超级奶爸
发表于 2014-1-6 21:17
决断最不应该改为大局观
还有视野啊
这两样希望爆棚改回来
看不懂啊
lzyfx_07
发表于 2014-1-7 00:14
爆发力其实也有歧义的,爆发力可以指速度,也可以指力量,比如说出拳很有爆发力!
闲小云
发表于 2014-1-7 20:03
加速度这种词不知道怎么创种出来的,爆发力感觉不错,速度也没必要改成最高速度
事实这现者差不多就是30米跑速度和100米跑速度的区别
wang_2008
发表于 2014-1-7 21:12
这个真的无所谓~
超级奶爸
发表于 2014-1-7 21:29
Vince872125873 发表于 2014-1-3 07:00 static/image/common/back.gif
Jumping Reach: 弹跳高度,这就是准确的
Agility: 名词,灵活性,敏捷...问题不大...之前的灵活怎么看都是个形 ...
支持
mickey1560
发表于 2014-1-7 22:03
周狼和爆棚的战术设置里的速度调整好像不一样?周狼里的极速在爆棚里是加速,而爆棚的极速刚好相反。到底谁的正确?