舞客铁可 发表于 2014-1-4 10:26

@wwwxboy123

多谢支持,
这个应该是我最新版本中的汉化,
你引用的几个有的是旧版本的……

Exousia 发表于 2014-1-4 12:23

直接英语就好啦。。。简单明白

xiou2009 发表于 2014-1-4 12:39

决断应该就是该传的时候传 该射门的时候射门吧 感觉大局观也还好~

把子肉 发表于 2014-1-4 12:40

等爆棚的汉化吧。

jeremy20w 发表于 2014-1-4 13:38

还不错吧!

jsj203 发表于 2014-1-4 18:12

感觉还行:):)

HyugaKojiro 发表于 2014-1-4 22:37

基本上还算满意了,只是觉得不完全的汉化,中文和英文夹杂着,不如全英文算了。

vaneyung 发表于 2014-1-5 10:09

youflame 发表于 2014-1-3 02:01 static/image/common/back.gif
“领导力”,本来游戏里英语表述就已经改了,所以这个没错,估计爆棚汉化出之后也会是这样翻译。给“大局观 ...

对,这个翻译绝对同意

Kasperily 发表于 2014-1-5 13:33

各种英文大婶。。。

19860628ty 发表于 2014-1-5 16:39

用惯了爆棚的 还是等待ing吧

loveyklove 发表于 2014-1-6 14:47

将视野 改成 创造力 和 决断 改成 大局观 很不同意。

wjk86630 发表于 2014-1-6 15:22

对作者的汉化表示感谢 但是属性界面的翻译 还是按照以往13的比较好点。。。

roxx 发表于 2014-1-6 17:43

Vince872125873 发表于 2014-1-3 07:03 static/image/common/back.gif
感觉大局观和创造力还是两回事, 现实来说,猪总施魏因施泰格的大局观如何?
他的游戏Creativity(创造力)数 ...

游戏里那项数值和大局观没关系 就是决断

vermissen 发表于 2014-1-6 18:04

除了决断我都感觉挺准确的比原来的要好。。关键是人家花了这么大的力气翻译出来的,还是多鼓励鼓励把。

超级奶爸 发表于 2014-1-6 21:17

决断最不应该改为大局观
还有视野啊

这两样希望爆棚改回来
看不懂啊

lzyfx_07 发表于 2014-1-7 00:14

爆发力其实也有歧义的,爆发力可以指速度,也可以指力量,比如说出拳很有爆发力!

闲小云 发表于 2014-1-7 20:03

加速度这种词不知道怎么创种出来的,爆发力感觉不错,速度也没必要改成最高速度
事实这现者差不多就是30米跑速度和100米跑速度的区别

wang_2008 发表于 2014-1-7 21:12

这个真的无所谓~

超级奶爸 发表于 2014-1-7 21:29

Vince872125873 发表于 2014-1-3 07:00 static/image/common/back.gif
Jumping Reach: 弹跳高度,这就是准确的
Agility: 名词,灵活性,敏捷...问题不大...之前的灵活怎么看都是个形 ...

支持         

mickey1560 发表于 2014-1-7 22:03

周狼和爆棚的战术设置里的速度调整好像不一样?周狼里的极速在爆棚里是加速,而爆棚的极速刚好相反。到底谁的正确?
页: 1 2 3 [4] 5 6
查看完整版本: 你满意"周狼汉化"对球员属性的翻译吗?