724957644
发表于 2014-1-8 11:29
个人认为creativity应该是只影响持球球员的传球选择,例如creativity高的球员可以传出一些更有穿透力的球,至于传球能不能成功就取决于他的传球属性了。。。哈维应该是属于高creativity这一类的球员
而flair更偏向于这个球员的才华,或者说是球商,例如flair更高的球员可能更懂得在什么时候干什么,却不一会拥有很好的脚法和传球视野。。。斯科尔斯应该更偏向于高flair这一类的球员
歪歪爱射门
发表于 2014-1-8 11:38
不管翻译的咋样,人家免费给大家做了这个工作就该顶啊,有比没有强~
ankabig
发表于 2014-1-8 14:03
在完全汉化出来之前能玩就行了啊!
artemis220
发表于 2014-1-8 19:20
前5个问题不大,不需要太较真。
将 接球 修改为 处理球 (原文:First Touch)处理球感觉太笼统,毕竟是表现球员第一次触球或者说是停球的能力,再比如带球过人也算是处理球的一种方式。
将 视野 修改为 创造力 (原文:Creativity)视野更贴切,能否看到场上人员布局和跑位的。比如做一个非常花哨的动作也可以算是一种创造力。
将 决断 修改为 大局观 (原文:Decisions) 个人觉得是这个更接近叫做处理球的能力,拿球或准备拿球的队员,是带球,还是传球,控制一下还是直接出脚,在战术设计中默认模式下,第一行内容与心态作为参考,可见这个属性的重要性。球员对行为的一种处理。应该叫“球商”吧,:):):)
将 影响力 修改为 领导力 (原文:Leadership) 影响力更贴切,对其他球员产生的影响,当然是好积极的影响,带头作用吧。或者用时髦的词叫“正能量”,毕竟要看这个属性来选择队长不是吗,谁也不希望球队让坏影响的人来带领吧。
长期玩FM的玩家都能理解属性的意义,不用太吹毛求疵要求必须如何。算是一种历史的沉淀吧。也许哪天当这些翻译内容完全得到认可的时候,大家回想起来还会提到以前这个属性还翻译成***呢,一种历史、一种回忆、一种乐趣,不是挺好的吗。
还是非常感谢那些为FM翻译做出贡献的人们,FM有你们才更精彩。谢谢:victory::victory::victory:
psy_Kayson
发表于 2014-1-8 20:57
部分同意,first touch和decisions略显争议
Garfieldjtc
发表于 2014-1-9 07:09
其实吧 能理解就可以了 大概知道这个属性是说的什么意思就行了
zyb74878
发表于 2014-1-9 07:55
知足常乐 ...
waterdog2147
发表于 2014-1-9 11:03
我觉得挺好的啊
yunyuebaqian
发表于 2014-1-9 12:11
此投票太过笼统!如果是爆棚在征求大家意见,应该每个都投票!!!!
bbicegg
发表于 2014-1-9 16:32
我是来水经验的:lol
fm2014batistuta
发表于 2014-1-9 16:45
爆棚什么时候出汉化啊
oscar大神
发表于 2014-1-9 18:57
我觉得挺好的
YDW
发表于 2014-1-9 22:36
我觉得First Touch可以直接给成停球。
cxr1129
发表于 2014-1-10 09:50
感觉一般,感觉有些翻译不能准确的表达原来的意思
kuiziyi
发表于 2014-1-10 16:43
有好的,也有不好,爆发和加速其实一样的意思,弹跳能力强,高度自然就好高,这个也一样,其他8点都差不多,就说2点,最好的一点决断改为大局观很好,视野不能改为创造力,比方你说一个球员,会说他视野开阔,而不会说他创造力出色,创造力会同想象力混淆,
ShoreyFish
发表于 2014-1-11 15:21
lvyaozu88 发表于 2014-1-3 18:23 static/image/common/back.gif
爆发力改成加速度明显是胡乱改,
加速度这词 在中文里形容物体,比如汽车我们经常说加速度。
形容人(尤其 ...
话糙理不糙
游离海德菲尔德
发表于 2014-1-11 15:59
非专业,不较真
梅西也篮球
发表于 2014-1-11 17:31
挺好的,除了有些新闻发布会还没有以外,都差不多
389994966
发表于 2014-1-11 18:10
首先感谢周狼作者的努力,我简单说说看法。
将 弹跳 改成 弹跳高度 罗嗦
将 灵活 改成 敏捷 尚可但不符合足球语言习惯,一般用灵活形容速度频率快的球员。
将 速度 改成 最高速度 罗嗦且不符合足球语言习惯
将 团队合作 修改为 团队意识 团队意识稍好
将 镇定 修改为 冷静 冷静稍好
将 集中 修改为 专注 该专注跟训话时的专注有无关系?如无关系则不能用专注,容易混淆概念
将 爆发力 修改为 加速 不符合足球语言习惯
将 接球 修改为 处理球 容易产生歧义
将 视野 修改为 创造力 创造力容易产生歧义且与想象力混淆,视野则简单明了
将 决断 修改为 大局观 不准确
将 影响力 修改为 领导力 不符合足球语言习惯,一般形容某球员影响力大
译事三难信达雅
翻译这些词不光要准确,更要符合语言环境和语言习惯,另外还要考虑界面的美观。譬如身体属性那一栏都是两个字,看起来多么的整齐而美好,这是汉字的魅力。
其实从之前爆棚汉化的很多细节中都能看出爆棚的努力,真的是在用心做汉化,感谢你们,希望越来越好。
stop1105
发表于 2014-1-11 18:11
说实话,新翻译让我感觉更贴近了 尤其是看到大局观跟影响力就觉得牛逼