粤语翻译确实蛋疼,一则转会消息,大家看看什么意思
本帖最后由 huyuekun 于 2014-6-30 09:27 编辑修咸頓希望曼聯以靴南迪斯作為收購勞基梳爾的一部份籌碼.......
曼聯一直追求修咸頓左閘勞基梳爾,但交易進展並無突破。最近,英國媒體《每日鏡報》指出修咸頓有意簽入曼聯前鋒靴南迪斯,並希望紅魔以這名前鋒作為交易勞基梳爾的一部份。
修咸頓除了域奇林拔已經確認轉投利物浦外,另一位射手J.洛迪古斯仍然受傷,外借至祖雲達斯的前鋒奧斯華度亦估計會被放棄。因此,修咸頓十分需要簽入前鋒。
靴南迪斯在曼聯一直以來大部份時間也是後備球員,與朗尼、雲佩斯和韋碧克受到的待遇明顯不同。其國家隊主帥呼籲他離開球隊,這個建議對曼聯來說似乎十分有利。
-------------------------------------------
本来只是单纯的看到www.goal.com上的这则新闻,因为上面有中文,所以选择了中文,结果出现了这样的结果,不得不回看英文才知道具体讲什么,这才小小的吐槽了一下。
没想到竟然成了地域贴:L
哥几个,如果是地域攻击,开地图炮的话,歇歇吧,我对粤语没有偏见,从小听粤语歌、看香港的电影长大的,也有太多的两广的朋友和现在在两广工作的兄弟姊妹,对于自己这个吃货,对于广州的印象也非常好。
实在不行我就删帖吧,我错了。 你不懂粤语,自然觉得蛋疼… 这是卢克肖的转会吗? 本帖最后由 huyuekun 于 2014-6-29 16:52 编辑
iamvl 发表于 2014-6-29 16:45 static/image/common/back.gif
这是卢克肖的转会吗?
修咸頓=Southampton
勞基梳爾=Luke Shaw
靴南迪斯=Hernandez
域奇林拔=Rickie Lambert
洛迪古斯=Rodriguez
祖雲達斯=Juventus
奧斯華度=Osvaldo
朗尼、雲佩斯和韋碧克=Rooney、Van Persi、Welbeck
猜的,只能靠猜了 你不懂粤语,肯定觉得蛋疼 你不懂粤语也看粤语新闻,肯定蛋疼:lol huyuekun 发表于 2014-6-29 16:51 static/image/common/back.gif
修咸頓=Southampton
勞基梳爾=Luke Shaw
靴南迪斯=Hernandez
如果这是真的,我对天发誓不让我闺女入港籍 粤语球员名字翻译都是有点接近英文发音的,用英语读读球员名字就能马上猜出了,例如luke shaw=劳基 梳雨 改革开放以来,广东省发展太快了,现在基本上单算省份的话,广东完全可以和发达国家一比。
一个广州亚运会就可以烧2000多亿RMB的主!90年北京亚运会中央没钱也是广东省政府支助的!
传闻广东省民间每年要流出100多亿的赌波资金到境外(更不提今年是世界杯年)。。。。 ....粤语得罪楼上滴几位了? 粤语的翻译是用粤语读的,你用普通话读当然蛋疼
就像我破厂港译阿仙奴,你不会粤语的话看起来就觉得莫名其妙 huyuekun 发表于 2014-6-29 16:51 static/image/common/back.gif
修咸頓=Southampton
勞基梳爾=Luke Shaw
靴南迪斯=Hernandez
:lol 猜的不错 又來岐視:@.......... 好蛋疼。。。。。 广东不单单有粤语,粤语也不单单就广东用,那些地域攻击的人请自重。 bale_79 发表于 2014-6-29 17:36 static/image/common/back.gif
如果这是真的,我对天发誓不让我闺女入港籍
这翻译是对的粤语十级无压力 :lol总得来说一句话南安普顿希望得到曼联的埃尔南德斯 广东最主流的三种方言粤语客家话潮汕话然后这三种方言在不同的市区都还是有差别的 说粤语的地方不一定就是广东... 巴斯克斯star 发表于 2014-6-29 17:10 static/image/common/back.gif
这尼玛什么鸟语啊,好好的天朝子民不用汉语,用什么鸟语啊
你是天朝子民穿西服就可以,广东的本地语言却被人说成是鸟语,这是什么心态?什么年代了还地域攻击?你是清朝穿越过来的么?