楼主: Perfect

[公告]FM2005简体中文汉化包(2月3日更新)

[复制链接]
发表于 2005-1-1 17:38 | 显示全部楼层
终于可以下了!
发表于 2005-1-1 17:43 | 显示全部楼层
啊<<<<来晚了>>>>>>
发表于 2005-1-1 17:44 | 显示全部楼层
<P>支持一下吧,,,,,,,,,</P>
发表于 2005-1-1 17:47 | 显示全部楼层
<P>可以下了!!!!!!!!!!yeah~</P>
发表于 2005-1-1 17:48 | 显示全部楼层
<P>谢谢楼主!!!!!!!!!!!!!!!</P>
发表于 2005-1-1 17:56 | 显示全部楼层
<P>终于可以爽了!谢谢老大门</P>
发表于 2005-1-1 17:59 | 显示全部楼层
<P>终于来了等的我好苦啊</P>
kongfanjue84102 该用户已被删除
发表于 2005-1-1 18:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2005-1-1 18:28 | 显示全部楼层
good!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!![em02]
发表于 2005-1-1 18:33 | 显示全部楼层
嘿嘿,终于等到了,支持,不知道老大儿子的名字想好没
发表于 2005-1-1 18:35 | 显示全部楼层
<P>非常感谢,等好久了啊~~~</P>
发表于 2005-1-1 18:35 | 显示全部楼层
支持
发表于 2005-1-1 18:44 | 显示全部楼层
终于等到了!
发表于 2005-1-1 18:52 | 显示全部楼层
正在下,多谢
发表于 2005-1-1 18:57 | 显示全部楼层
谢谢各位老大了,下了先~~
发表于 2005-1-1 18:58 | 显示全部楼层
<P>顶啊!!!</P>
发表于 2005-1-1 18:58 | 显示全部楼层
5555~~~怎么下不了啊~
发表于 2005-1-1 19:11 | 显示全部楼层
谢谢
发表于 2005-1-1 19:21 | 显示全部楼层
<P>刚刚下载用了。很好,就是字体还是觉得以前的好</P><P>翻译方面,“××××希望得到先发出场的机会”。一般会叫做“首发”。先发当然也是对的,只是习惯问题</P><P>解说中,“×××马上就予以了还击”,</P><P>“予以”这个词比较偏向于抽象动词,或者用在动词短语中,前面如果有“就”这个字就不能用“予以”</P><P>这里应该用“给于”这个简单明了的行为动词</P><P>翻译时应该要力求准确明了、通俗易懂,不要认为那个词比较酷就用哪个</P><P>最后感谢工作者不懈的劳动</P>
发表于 2005-1-1 19:21 | 显示全部楼层
xiexie la  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-11-16 11:49 , Processed in 0.034280 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表