楼主: 哈丢丢—60E

[原创] 关于官中会翻译哪些东西

[复制链接]
 楼主| 发表于 2017-3-20 15:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 哈丢丢—60E 于 2017-3-20 15:33 编辑
asenjo 发表于 2017-3-20 15:16
这是韩国人自己翻译的,官方翻译只有正文。
联赛、俱乐部、人名都不翻译,可以参考葡萄牙语俄语翻译







我今天没有上传图片的空间了,希腊语也是把本国球员职员翻译了,因为其他语言 本国球员名字和英语差异不大,像葡萄牙等国球员名字很多人都是葡萄牙语真名

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
发表于 2017-3-20 15:36 | 显示全部楼层
关键是啥时候出啊
 楼主| 发表于 2017-3-20 15:38 | 显示全部楼层
asenjo 发表于 2017-3-20 15:23
只有韩语是特例,之前SI说公开语言MOD的时候也说了,只翻译正文

再者,韩语希腊语都是特例,因为他们在几个官方语言中都是字体和字母差异比较大的,SI说的语言MOD和 SEGA所说的官中并没有关系。
MOD就是我上传在创意工放里的东西,并不能汉化 国家,联赛等各种名词,但是官方语言是翻译数据库的。详情可以看,我曾经发的一个帖子,或者可以参考曾经FM还是CM有官方中文的那一代
发表于 2017-3-20 16:00 | 显示全部楼层

国内的汉化没问题
但是吧 就怕汉化的不完全 和 汉化错误
比如你一个球队搞的汉字和拼音名字并存

而且还有一部分翻译错误的名字
比方说 王晓龙给翻译成王小龙
成源给翻译成程源
与其这样 真不如不翻译
发表于 2017-3-20 16:33 | 显示全部楼层
然并卵。还是没有
发表于 2017-3-20 16:36 | 显示全部楼层
他只要是中文就行

发表于 2017-3-20 16:52 | 显示全部楼层
mowen1230 发表于 2017-3-20 16:00
国内的汉化没问题
但是吧 就怕汉化的不完全 和 汉化错误
比如你一个球队搞的汉字和拼音名字并存

是的,和我的想法一样
发表于 2017-3-20 17:12 | 显示全部楼层
SI估计为了翻译人名而不能自拔了。。。。。
发表于 2017-3-20 17:24 | 显示全部楼层
希望球员名字,球队名字不要翻译啊
发表于 2017-3-20 17:53 | 显示全部楼层
其实我想问楼主,你那几贴新的帖子里LNC和mod用了之后还需要完善汉化补丁吗?
发表于 2017-3-20 18:01 来自手机 | 显示全部楼层
一顿分析 汉化还是没出 哭了
发表于 2017-3-20 18:15 | 显示全部楼层
如果随机人都能翻译了 那厉害了
发表于 2017-3-20 18:21 | 显示全部楼层
球队和球员名还是英文吧   这是最基本的足球常识   如果连这都看不懂  还玩个什么FM

发表于 2017-3-20 18:22 | 显示全部楼层
没出就是没出 根本就没有什么的确定消息  你们想的真多
发表于 2017-3-20 18:37 | 显示全部楼层
唉 这个梦不知何时能醒 早醒的话 早玩上爆棚汉化了
发表于 2017-3-20 19:10 | 显示全部楼层
坐等23号,继续枯坐中...
发表于 2017-3-20 19:33 | 显示全部楼层
wshjue 发表于 2017-3-20 14:25
只是港澳等粤语地方才用什么阿仙奴,碧咸什么的。台湾繁体中文的话就应该是国语、普通话。

台灣繁體就更要命了,甚麼貝克漢、世錦賽.......
发表于 2017-3-20 21:19 | 显示全部楼层
taoch 发表于 2017-3-20 14:21
台湾等地区把Arsenal是叫阿森纳还是阿仙奴?

中国台湾不说粤语,你说呢~~
发表于 2017-3-20 21:20 | 显示全部楼层
赛事、球场,甚至城市、国家都勉强能接受,球员、球队千万不能翻啊!!!
发表于 2017-3-21 00:13 | 显示全部楼层
巧葱娘 发表于 2017-3-20 14:14
把球员名翻译了我就不用官中了

+1  球员名翻译了就说不出的不舒服- -
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-11-13 15:05 , Processed in 0.024491 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表