123
返回列表
楼主: qq717595926

[求助] 球队名 没有汉化 难受啊

[复制链接]
发表于 2017-4-6 19:00 | 显示全部楼层
支持支持支持支持支持支持支持
发表于 2017-4-6 19:01 | 显示全部楼层
支持支持支持支持支持
头像被屏蔽
发表于 2017-4-6 20:41 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2017-4-6 21:42 | 显示全部楼层
玩了10几年,最恶心的事就是国家、城市、赛事、球队、名字汉化!
发表于 2017-4-6 23:15 | 显示全部楼层
说了这么半天没一个说到点子上 去哪下载汉化
发表于 2017-4-6 23:18 | 显示全部楼层
只有球员名不汉化,其他我都喜欢汉化的
发表于 2017-4-7 08:55 来自手机 | 显示全部楼层
春哥信徒 发表于 2017-4-6 20:41
我想问问楼上那些说难受的各位     你看比赛不是中文? 电视及手机各种新闻 数据不是中文? 足球解说员解说 ...

我就呵呵了,好多比赛只有国外信号懂不懂?fm和看电视一样?你看电视会看英冠英甲,llm知道是什么吗?数据库里得有几百万个球员,可能都汉化吗,到时候中文英文夹杂看着不别扭?
发表于 2017-4-7 10:53 | 显示全部楼层
为了这么点小事都能讨论起来,,,,国家,联赛,城市,把这三个汉化了,没人说啥吧??????
发表于 2017-4-7 18:38 | 显示全部楼层
fendianqing 发表于 2017-4-5 12:10
为什么这么多人都反对球队球员汉化,我从小到大看cctv5、cctv5+、cctv风云足球、足球周刊、体坛周报,玩实 ...


别把口气搞的像受了多大委屈。这个论坛里大多数人都习惯英文的球队名自然有相应的道理。你要球队名球员名汉化,打个补丁就是了。FM这么庞大的数据库翻译知名球员还好一点,普通球员翻译很头疼的。如果是个法文英文不同念法的名字如何翻译,举个简单例子Hazard,英文念法哈扎德,法文念法阿扎尔,没成名之前爆棚论坛里一直称他哈扎德。还有日韩球员都有汉语名,英文版日本球员是五十音,韩国球员民韩文版也没提供汉语姓名,就像孙兴慜早年国内媒体上有孙兴民,孙兴敏,香川真司也有媒体翻译过香川真嗣。爆棚如果成为官中,真要做球队和姓名翻译就要慎重,本身数据量就大,再慢慢翻,估计一整年差不多。论坛里中文球队名球员名补丁也只是翻译了主要队伍的。
参考之前成为官方语言的韩文版,球队名全部翻译,球员只翻译本国球员。但是韩文版搜索球队时,英文名就搜不出球队了,很不方便。其他字母语系的语言就没什么参考了,都是该叫什么叫什么。所以我觉得球队名这个问题就按照爆棚一贯的方式来,国内俱乐部和球员都是汉化,其他不翻。
发表于 2017-4-7 19:40 | 显示全部楼层
siouxsie 发表于 2017-4-7 08:55
我就呵呵了,好多比赛只有国外信号懂不懂?fm和看电视一样?你看电视会看英冠英甲,llm知道是什么吗?数据库 ...

你看着别扭就全英文玩呗 这样就不别扭了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-11-16 12:47 , Processed in 0.019791 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表