vic216 发表于 2009-1-1 20:31

问个First touch的汉化问题

First touch在这次的汉化包里会翻译成停球还是一脚触球?

飞天蜈蚣 发表于 2009-1-1 20:41

帝哥知道!:lol

kading1987 发表于 2009-1-1 20:53

xuyangqian 发表于 2009-1-1 20:56

我记得一脚触球叫one touch..
kading1987 发表于 2009-1-1 20:53 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
one piece..

Linclude 发表于 2009-1-1 21:30


one piece..
xuyangqian 发表于 2009-1-1 20:56 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif连衣裙。。。

Perfect 发表于 2009-1-1 21:46

一直都是停球

gcmilan 发表于 2009-1-1 21:49

大P来了!辛苦了

kading1987 发表于 2009-1-1 22:19

tonyhwang007 发表于 2009-1-1 22:40

这个应该是停球,只有一脚出球,哪有一脚触球.
位置感,感觉不仅仅是防守站位的问题,我有两个数据很相似的前锋,但一个位置感5,一个位置感12,结果位置感5的那个,越位的次数比后者多一倍都不止.我的理解,位置感对于防守者是造越位的能力,对于进攻者则是反越位的能力.

quhuaishu 发表于 2009-1-1 22:41

我英语不好...三级是招人替考的

vic216 发表于 2009-1-2 00:06

一直都是停球
Perfect 发表于 2009-1-1 21:46 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif

哦,那天听人说要改成一脚出球,在这里求证一下

Perfect 发表于 2009-1-2 00:21



哦,那天听人说要改成一脚出球,在这里求证一下
vic216 发表于 2009-1-2 00:06 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif

貌似在FM05最早的一个版本中我们翻译成了“一脚出球”,后来发现了错误,就改成“停球”了
页: [1]
查看完整版本: 问个First touch的汉化问题