数星星数月亮 发表于 2009-1-24 14:59

一个小小的错误


这里“克罗地亚和托特纳姆热刺队长”的“和”字,读的不是很通顺。觉得应该翻译成“托特纳姆热刺的克罗地亚队长”更好。

zyh012070 发表于 2009-1-25 09:14

额。。。。还是和这种词好,没有主次之分,符合原意。不过如果改成“克罗地亚和托特纳姆热刺的双料队长”就更好了
页: [1]
查看完整版本: 一个小小的错误