阿so 发表于 2009-11-6 11:36

关于汉化包中的趣味翻译,我有一个小小的建议

已经忘记是从哪一代开始起,爆棚的FM汉化中,增加了许多恶搞和有趣的翻译。。。相信很多朋友都很喜欢这个,,比如进去了进去了,射了。。。。还有把日本翻译为倭寇等等。

   坦白说。个人很不喜欢这种带有强烈主观色彩的翻译方法,(区区并没有恶意,) 我相信也有一些玩家喜欢原汁原味的足球翻译,,希望能有一种专业足球的代入感。希望BP在完成这个补丁的情况下,能不能把一些翻译部分做一些专业性的修正。然后出一个原味的汉化补丁。。。。。一个恶搞,有趣味的汉化补丁和一个原味的,相信会给玩家更多的选择空间,,

    只是建议,没有任何恶意

JaYzZ仲 发表于 2009-11-6 11:38

众口难调...
不过这些还是比较少的...楼主如果不喜欢出现时无视就好了~
感谢支持

trueblueseu 发表于 2009-11-6 11:40

这个内部也曾经讨论过,毕竟现在的风格经过这些年的检验,根据大家的反馈,感觉这个度把握的还是不错的。所以我们暂时没有这个打算,不过如果真是大部分人都希望改变,我们会考虑的,毕竟我们是为广大FM玩家服务的,呵呵

plutojinx 发表于 2009-11-6 11:40

我也希望翻译能尽量用专业语言,少一点搞笑在里面为好……

frizfc 发表于 2009-11-6 11:45

偶尔来点趣味还是很好的呀
正如上面所说我相信爆棚小组对度的把握还是很好的!

faye1016 发表于 2009-11-6 11:45

个人也希望出一个专业版的
希望版主开一个投票贴,看看大家的意愿再决定
汉化辛苦了,非常感谢

gcmilan 发表于 2009-11-6 11:54

去年的汉化包把握得就很不错,相信爆棚的汉化水平吧

goalmean 发表于 2009-11-6 12:13

建议楼主无视。。相信爆棚 相信FM

goalmean 发表于 2009-11-6 12:13

忘记说了 众口难调·

巴伐利亚の鹰 发表于 2009-11-6 12:15

没有粗口就行了 至于调侃嘛 生活的一部分

pen098 发表于 2009-11-6 12:35

偶尔加插一点趣味翻译也很不错啊....
另膜拜7L签名......

player041 发表于 2009-11-6 13:37

这样的汉化就是 爆棚的风格 游戏嘛 虽然有人不喜欢 不过大家都记住了不是嘛

MacKid 发表于 2009-11-6 13:49

还是正规一点好了 要专业不要低俗

血色都灵 发表于 2009-11-6 13:52

能专业的地方我们绝不恶搞,能恶搞的地方我们绝不放过~
哈哈,其实你看那些恶搞句子,原句通常是没啥意思的。
不恶搞汉化都没乐子了

kaige19870604 发表于 2009-11-6 14:04

支持现在的汉化,游戏还是要有点趣味的

roddylee 发表于 2009-11-6 14:12

希望能有专业版,但是恐怕爆棚没那么多时间去兼顾了。

yellowdogy 发表于 2009-11-6 14:32

但是觉得把日本叫倭寇有点过……

sldsg123 发表于 2009-11-6 14:46

想法不错,不过本人无所谓,也相信爆棚的水平~

usavich 发表于 2009-11-6 14:59

记得最早的是FM06的

watcher 发表于 2009-11-6 15:24

同意LZ的看法,出两种解说文件,大家可以各取所需。
页: [1] 2
查看完整版本: 关于汉化包中的趣味翻译,我有一个小小的建议