度假,華迪拿了英格蘭先生,英超金鞋,歐洲金鞋 ,比c羅高10分!!!
賽季玩到1月1號,剛好有事做就存檔度假去, 一回來就看到華迪各種獎項,力壓c羅拿了歐洲金鞋, 高10球取了英超金鞋,度假也這麼神,還有人不認同他是第1神鋒嗎? 华迪是谁? 华迪是谁? 我还是认为第一神锋是郜林 瓦尔迪吧... 华弟我只认刘德华 我只认识华少 我只认识华少 是瓦尔迪,楼主估计是珠三角地区或香港人 jamie vardy, 現實李城火紅射手 打名字真的很煩。 我們大家釋音不同。 打英文你們都在用球員漢化。CR7 即CI朗 即CW羅 即CI朗拿度, 一個球員千個名, 已盡力配合同胞的需要 我也说一句現在有治煩惱。 在想到底要不要伸手用這個度假檔, 自己親手打也未必這麼屌。 其实你打英文名字大家都看的懂啦 我读得书少,你唔好呃我! 打英文名就完了,都看得懂
话说我最害怕的前锋不是瓦尔迪,是阿圭罗、迪巴拉这种技术、速度、跑位、传球都出众的小快灵,即使进不了球,也能打穿你的防线造成助攻,如果盯他们太狠,还容易被判点球 基本上有阿古路那種。你不設拖後後腰,就通常會給屌打另1個方法就是對攻看誰猛。 tinghoyin 发表于 2016-1-8 09:38
基本上有阿古路那種。你不設拖後後腰,就通常會給屌打另1個方法就是對攻看誰猛。
主场还能压制住,客场只能摆大巴,不给他空间 我很想知道香港同胞们看到内地版本的球员译名是什么感受,理论上来讲内地的译名应该更接近于音译不是吗 可以這樣說,你們內地是取英文發音然後直接每個響音釋出來的,依我所知。 好像是貝克漢母。 我們早期是取其釋音再加以美化,得出其名,即有點 貝克漢母,我們就釋碧咸(國語讀 碧漢 吧) 有時我們會取其響音釋做名,並不是每個音都取,像貝克漢母 你們取了全部4個音,be ck ha m ,我們只取了最響的be ha(m), 沒有取尾音。ham 我們是混一起讀不是分開讀所以是貝漢