查看: 2228|回复: 7

[1206]一处翻译严重失误(如有雷同,以前次论)

[复制链接]
发表于 2005-12-17 20:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P><img src="attachments/dnt/2005-12/20051217125483267.jpg" border="0" onload="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt=\'Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out\';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor=\'hand\'; this.alt=\'Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out\';}" onclick="if(!this.resized) {return true;} else {window.open(\'attachments/dnt/2005-12/20051217125483267.jpg\');}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" /></P>
<P>如上图: 标题为放弃转会意图; 第二句说配合主教练拒绝他转会要求的态度很好;但是第三句:<FONT color=#f70909>放弃留在俱乐部的想法并开始在更大的俱乐部谋求出路,很有问题.</FONT>第四句:<FONT color=#ff0000>某球员透露作好准备?</FONT></P>
<P><FONT color=#000000>好,让我们看原文:</FONT></P>
<P><img src="attachments/dnt/2005-12/200512171283796029.jpg" border="0" onload="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt=\'Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out\';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor=\'hand\'; this.alt=\'Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out\';}" onclick="if(!this.resized) {return true;} else {window.open(\'attachments/dnt/2005-12/200512171283796029.jpg\');}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" /><br></P>
<P>第一句:KONSA放弃转会意图(没有出入);</P>
<P>第二句:KONSA对于主教练拒绝他转会,希望他能帮助俱乐部进步的言论表示出惊人的合作态度(没有出入);</P>
<P>第三句:直译应为:根据一篇地区报纸的报道,23岁的前锋Oliver Konsa已经收回了离开乔治路前往大俱乐部发展谋求发展的要求<FONT color=#ff3333> (严重歧义)</FONT></P>
<P><FONT color=#000000>第四句:直译:在一次新闻发布会上,这名Worchester的前锋补充说到,他已经做好了准备,希望帮助主教练建立一直能够为他赢得荣誉的球队</FONT><FONT color=#ff3333>.(严重歧义,根本没有某球员的意思)</FONT></P>
<P><FONT color=#000000>不知道是否之前有人提出过...先自己火星自己下</FONT></P>[em09][em09][em09]
[此贴子已经被作者于2005-12-17 12:17:03编辑过]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
 楼主| 发表于 2005-12-18 06:09 | 显示全部楼层
<P>???是否确认</P>
[此贴子已经被作者于2005-12-17 22:09:38编辑过]

发表于 2005-12-18 06:40 | 显示全部楼层
第三句只是少了句“在此之前”。
发表于 2005-12-18 16:29 | 显示全部楼层
<P>的确是翻译错了啊~~~</P>
发表于 2005-12-18 20:47 | 显示全部楼层
<P>我的档里. 第3句翻译的似乎是正确的..</P>

<P>但是, 第4句..我早就认为不妥当. 因为根本不是某球员..THE 就应该是指前面这个本想转会的球员.</P>
 楼主| 发表于 2005-12-18 23:53 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>zclsakai</I>在2005-12-17 22:40:00的发言:</B><BR>第三句只是少了句“在此之前”。</DIV>
<P>
<P>Not exactly.</P>
<P>"Back down over his demand to leave ..... and seek...."按照英文理解应该为:</P>
<P>Back down over his demand to (leave... and seek...)</P>
<P>显然,汉化组的理解成为"(back down over his demand to leave...) and seek..."</P>
<P>这是严重的错误.</P>
发表于 2005-12-20 20:15 | 显示全部楼层
已修正
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-12-23 00:21 , Processed in 0.039337 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表