举报
dwell on ball 考虑改成粘球,显得更中性一些 Perfect 发表于 2011-9-23 17:22
还有 停球。。 我猜也是翻译偏差, 原文是 first touch.. 因该是 第一球感的意思吧。。 包括 一脚传球、摆 ... 壮哉银行队 发表于 2011-9-22 22:58
但是官方指引里面明确说明这个是负面的习惯~~ 无情云吞面 发表于 2011-9-24 10:16
粘球本身在汉语里也有一些负面的意思 Perfect 发表于 2011-9-24 10:39
查看全部评分
个人意见是,既然是负面的,就翻译得越明显越好,起码是“过于粘球”吧? 还有,Looks For Pass Rat ... 无情云吞面 发表于 2011-9-24 10:56
这两个习惯是中性的吧,起码我宁愿阿扎尔这种射门不到10的攻击中场学个宁传不射的习惯。。 cmnewfan 发表于 2011-9-24 12:01
官方的指引文件说是负面的。。。如果空门还不射。。。 无情云吞面 发表于 2011-9-24 12:13
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛
GMT+8, 2025-4-21 17:40 , Processed in 0.058751 second(s), 17 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2023 Discuz! Team.