米兰少主
发表于 2011-4-6 12:35
是啊,否则我弄这个这么辛苦的东西作甚,呵呵
bensonxu 发表于 2011-4-6 11:18 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
:ljh035) 剑心你搞什么鬼啊 又更新
:ljh047) 我等你五大联赛搞定 再来下好了 不然更新更新 不用玩了:ljh055)
fanghaoj
发表于 2011-4-6 14:36
哈哈,还记得当时想帮花花汉化一部分呢,不过由于对球员名称不熟悉只能作罢,哈哈,剑心支持你
ccjk60
发表于 2011-4-6 16:44
我就是死等不用重新开档那版。加油。
fuyjvj
发表于 2011-4-8 16:25
剑心哥加油...
反斗奇彬
发表于 2011-4-8 16:32
回复 1# bensonxu
其实剑心,很多球队可以不按照意译的,记得好像一个什么球队翻译成了"总是很好",怪怪的。
sggk1210
发表于 2011-4-8 17:30
回复 850# 反斗奇彬
是西班牙的球队,我也看见了,当时笑死了,怎么还有叫这名字的
savagelord
发表于 2011-4-8 19:52
这个还是要感谢一下楼主的汗水付出的,谢谢
bensonxu
发表于 2011-4-8 22:24
本帖最后由 bensonxu 于 2011-4-8 22:31 编辑
回复bensonxu
其实剑心,很多球队可以不按照意译的,记得好像一个什么球队翻译成了"总是很好", ...
反斗奇彬 发表于 2011-4-8 16:32 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
是的,那个球队我印象很深,我很纠结...... 一支西班牙球队,球队名C.D. Beti Onak,在巴斯克地区的“阿斯佩蒂亚”,巴斯克语Beti Onak就是英文"Always Good"的意思......问题是巴斯克语 Beti Onak怎么发音我不知道(Google翻译的巴斯克语没有发音功能),西班牙语发音大概是“贝蒂约纳克”的样子,但是巴斯克语的发音肯定和西班牙语发音是有很大差别的......所以意译成了“总是很好”......
bensonxu
发表于 2011-4-8 22:33
回复反斗奇彬
是西班牙的球队,我也看见了,当时笑死了,怎么还有叫这名字的
sggk1210 发表于 2011-4-8 17:30 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
见853楼解释......
bensonxu
发表于 2011-4-9 17:55
本帖最后由 bensonxu 于 2011-4-9 17:57 编辑
法国有2个奖项,不知道怎么翻译比较好了
一个是:Ligue 1 Stars Team of the Competition
一个是:Ligue 1 XI of the Season
后者可以翻译成“法甲赛季最佳十一人”,前者呢?“赛季最佳球队”?二个感觉都有最佳整容的意思啊......playgm的汉化包都汉化成了“xxxxxx赛季最佳整容”,肯定不会2个一样的啊!!求大家的意见!!!!!
米兰少主
发表于 2011-4-9 17:57
法甲赛季最佳十一人法甲赛季赛季最佳球队
行不行
bensonxu
发表于 2011-4-9 18:02
法甲赛季最佳十一人法甲赛季赛季最佳球队
行不行
米兰少主 发表于 2011-4-9 17:57 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
比较了一下playgm汉化包法国其他奖项的汉化,好像Stars xxx of the Competition都翻译成了"XXX之星"
米兰少主
发表于 2011-4-9 18:15
本帖最后由 米兰少主 于 2011-4-9 18:59 编辑
比较了一下playgm汉化包法国其他奖项的汉化,好像Stars xxx of the Competition都翻译成了"XXX之 ...
bensonxu 发表于 2011-4-9 18:02 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
法甲明日之星 ???
反斗奇彬
发表于 2011-4-9 18:50
其实剑心同学可能的话找个人帮忙吧,这样自己不用那么辛苦,同时也可加快进度
jimmell
发表于 2011-4-9 18:53
干脆叫“法甲梦之队”吧 :ljh054)
bensonxu
发表于 2011-4-9 19:52
其实剑心同学可能的话找个人帮忙吧,这样自己不用那么辛苦,同时也可加快进度
反斗奇彬 发表于 2011-4-9 18:50 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
我不要求快,我只要求正确
吟鹤子
发表于 2011-4-9 21:48
可惜是法国不是荷兰,不过意大利西班牙都过来了,法国小意思嘛
poseidon
发表于 2011-4-9 23:18
是的,那个球队我印象很深,我很纠结...... 一支西班牙球队,球队名C.D. Beti Onak,在巴斯克地区 ...
bensonxu 发表于 2011-4-8 22:24 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
我个人小小的建议还是不要用意译用音译比较好,不然的话,阿森纳就要翻成“兵工厂”,纽卡斯尔联队就要翻成“新城堡联队”。当然解释可能会说阿森纳啊纽卡斯尔的名字已经是约定俗成的了,但是我还是认为名字的话用音译比用意思要好。。。
毕竟美国前总统叫乔治布什而不是乔治灌木丛,前国务卿叫赖斯而不是米饭。。。
van5639527
发表于 2011-4-10 00:08
xiaoluo09
发表于 2011-4-10 10:53
剑心大加了个油!