小新无心
发表于 2011-12-3 23:41
CCTV在放不来梅,果然是不来梅啊,厉害
fza166
发表于 2011-12-3 23:41
回复 80# viva517
人家不汉化球员。。。大哥
bensonxu
发表于 2011-12-4 15:30
回复bensonxu
1,迪乌夫通用叫法
2,斯特克伦堡,荷兰门将,这种翻译最常见,还有种是斯特克 ...
viva517 发表于 2011-12-3 23:39 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
晕了!!!你没看明白我的意思吗?!我的汉化包里面没有人名汉化!!!!!别来问我这些个有关人名汉化的问题啊!!!!!
bensonxu
发表于 2011-12-4 15:32
为什么我会这样的啊
小新无心 发表于 2011-12-3 21:58 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
正常的,谁都这样......不会影响使用,很大的可能性是,某一个球队/球场不出现新版本的数据库中了,但是我已经汉化过了,所以就会有一个错误信息......当然,也有可能会在下一个版本中出现。例如,在1110和1130中是有申花外援罗博的,但是1120里就没有。如果我在1110汉化了这个球员,在1120中编辑器里就会认为人物这里有一个错误。这样解释明白了吗?
bensonxu
发表于 2011-12-4 21:31
本帖最后由 bensonxu 于 2011-12-4 23:16 编辑
美国一支英文Sporting Kansas City,新加坡一支英文Hougang United FC,11的有空检查下吧,出现英文了
小新无心 发表于 2011-12-3 21:15 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
已修改,111204版正常......一个是大联盟的新队,一个是盛港榜鹅的改制队“后港联”。
刮骨刀
发表于 2011-12-4 22:31
广州恒大的青年队被设置成“广州恒大二队”
导致开中超的时候,上面会同时有两个“广州恒大二队”,但是实际上,有一个是预备队,一个是青年队,有什么办法解决吗?
刮骨刀
发表于 2011-12-4 22:35
还有个地名的时候,是否可以不添加(国家)
比如 伦敦(英格兰) ,单独看没问题,但是球员界面的时候他会自动有(国家)
像某人的出生地:伦敦(英格兰)(英格兰)
这样看起来是不是很别扭?
当然除了美国那些同名的地方多,添加州名还是有必要的
蓝白棒冰
发表于 2011-12-4 22:47
我认为国际米兰的球场虽然是用朱塞佩梅阿查的名字命名的,但是称呼球场应该是梅阿查球场而不该是朱塞佩梅阿查球场。
bensonxu
发表于 2011-12-4 22:55
广州恒大的青年队被设置成“广州恒大二队”
导致开中超的时候,上面会同时有两个“广州恒大二队”,但是实 ...
刮骨刀 发表于 2011-12-4 22:31 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
我不知道为什么你这里会出现这个情况,我看了一下数据库里,并没有青年队和预备队之分,只有一个U19队伍
英文名是GZ HD2
我翻译成中文后,如下图
bensonxu
发表于 2011-12-4 22:59
还有个地名的时候,是否可以不添加(国家)
比如 伦敦(英格兰) ,单独看没问题,但是球员界面的时候他会 ...
刮骨刀 发表于 2011-12-4 22:35 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
这个情况可能是你用的还是很老的版本了吧,呵呵。以前的版本中为了后期寻找方便,所以所有的重复的城市名后面都在括号内加上了国家。现在的版本早就对于那种大家很熟悉的城市就不加国家名了。例如你说的伦敦,现在数据库里的情况可以看下图:
bensonxu
发表于 2011-12-4 23:14
我认为国际米兰的球场虽然是用朱塞佩梅阿查的名字命名的,但是称呼球场应该是梅阿查球场而不该是朱塞佩梅阿 ...
蓝白棒冰 发表于 2011-12-4 22:47 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
这个我肯定以正式名为主的......你可以去看维基百科:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%85%E9%98%BF%E6%9F%A5%E7%90%83%E5%9C%BA
刮骨刀
发表于 2011-12-4 23:26
我还没下完2012,见笑了
首先 数据库中把恒大U19命名为“广州恒大二队”,会导致应该叫“广州恒大预备队”的也叫成了“广州恒大二队”,在排列上就有两个“广州恒大二队”,也许可能玩恒大的不多吧,或者没人留意,我没加其他的LNC,是不是给青年队命名的球队都有这个毛病我没测试
图片稍后上,传了半天都没上去
13047calvin
发表于 2011-12-4 23:55
剑心哥,这样问题不用我说你也看得明白了吧!!!
bensonxu
发表于 2011-12-5 00:15
本帖最后由 bensonxu 于 2011-12-5 00:16 编辑
剑心哥,这样问题不用我说你也看得明白了吧!!!
13047calvin 发表于 2011-12-4 23:55 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
好吧,这么多人觉得热(HotSpurs)的昵称(Spurs)翻译成“马刺”看了不爽,那我下个版本(不是111204)就改成“热刺”吧
xxqqwx
发表于 2011-12-5 10:34
楼主,马赛的球场所在地写成了马塞。
bensonxu
发表于 2011-12-5 21:30
楼主,马赛的球场所在地写成了马塞。
xxqqwx 发表于 2011-12-5 10:34 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
已修改!谢谢!!
wangdeyu
发表于 2011-12-6 15:09
剑心老大,为什么用了你的汉化,还有许多俱乐部没翻译过来啊。我开档用热刺,打欧联杯,会遇到许多小国家的球队。都没汉化啊~~~~
bensonxu
发表于 2011-12-6 21:41
剑心老大,为什么用了你的汉化,还有许多俱乐部没翻译过来啊。我开档用热刺,打欧联杯,会遇到许多小国家的 ...
wangdeyu 发表于 2011-12-6 15:09 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
是......你也说了是小国家了......呵呵,一点点来.......工程量大,哈哈哈。具体汉化了那些国家的,看我那个帖子下面的就知道了。
fanlixin0819
发表于 2011-12-10 19:33
挪威,塞尔维亚,克罗地亚俱乐部的汉化没出来吗
bensonxu
发表于 2011-12-10 22:52
回复 99# fanlixin0819
前2个没弄,克罗地亚前2级的弄掉了