- 主题
- 回帖
- 0
- 精华
- 注册时间
- 2010-10-10
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 爆棚声望
-
- PGB
-
|
我认为楼主要公平一点,翻译组也基于让这游戏更好地让各位体验和交流,才无偿地付出
你当然可以提出看法,可是当你要求翻译组做出你所希望的要求,你是不是应该做多一些事情呢?
比方说你对于哪些用词不满意的话,你是不是可以实际地写出来,然后再提出你认为比较好的翻译方法
例如,blackpool有人音译作布莱克浦,也有人意译为黑池,
喜欢音译的人可以说是希望整个联赛的球队名字都用音译,这样比较有系统,但喜欢意译可能认为黑池这名字比较好和布莱克本(Blackburn)区分和记住这队伍
语气重一点的说,你标题是建议,可你的语气是要求,甚至是命令.如果翻译组的工作成果是需要你以'离谱'来到否定,你又何必辛苦自己又辛苦别人呢?
如果你示真心希望建议翻译组来到提升翻译水平,你就不可以尝试都走一步吗,更具体地提出哪些翻译语句可以怎样地更好地传达意思,同时也鼓励和你志同道合的人这样做.当你愿意走出一步,而那一步又是被多数人认同时,也许翻译组的各位也愿意和大家走出剩下个九十九步
P.S.你希望别人接纳你的意见,却说请勿拍砖,这不奇怪吗?
(我将同一段话转成简体字不是为了灌水,而是希望使用简体字的人看这些字的时候方便一点) |
|