yanziwen
发表于 2011-9-23 12:03
错了,大部分习惯的确是中性,但这个的确是坏习惯
多控球那个是Runs With Ball Often(中性)
...
无情云吞面 发表于 2011-9-23 11:43 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
拿球后多思考也不见得是坏事 像里克尔梅,齐达内,鲁伊科斯塔这样的大脑球员 控球好不怕抢 需要时间来寻找空挡也是正常的
当然 无谓的拿球在脚下 那就是坏事了
无情云吞面
发表于 2011-9-23 12:20
拿球后多思考也不见得是坏事 像里克尔梅,齐达内,鲁伊科斯塔这样的大脑球员 控球好不怕抢 需要时 ...
yanziwen 发表于 2011-9-23 12:03 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
不是多思考,是“Pauses too long with ball before deciding what to do ” 即在决定下一步动作之前等待太长时间,这个是官方解释来的,不需要讨论。。。
壮哉银行队
发表于 2011-9-23 12:29
回复 41# yanziwen
里克尔梅没有 dwell on ball这个习惯 ,
他那个是 停下来看形势 ,另外一个习惯 ,放慢节奏的意思
DancingBrave
发表于 2011-9-23 13:07
还有那个likes to beat man repeatedly, 被翻译成喜欢盘过同一对手。 甚么"同一对手"?! 应该是不停地连续盘过人
无情云吞面
发表于 2011-9-23 13:24
还有那个likes to beat man repeatedly, 被翻译成喜欢盘过同一对手。 甚么"同一对手"?! 应该是不停地连续盘 ...
DancingBrave 发表于 2011-9-23 13:07 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
官方解释:Likes to beat players more than once by dribbling round them then cutting back and doing it again
翻译貌似没错(其实就是过人的方式啦,有的人喜欢一下就过了,有的人喜欢晃来晃去地过人)
p.s. 这个习惯是中性的
wpxg
发表于 2011-9-23 14:42
真相大白了
空中的梦想家
发表于 2011-9-23 14:46
过了对手之后又扣回来再过一次至N次,但过的还是同一个人,羞辱对手的招数,容易激怒对方招致重伤
bobo239
发表于 2011-9-23 14:51
貌似有些独的球员有这个习惯 比如萨拉特
vieri1105
发表于 2011-9-23 14:52
喜欢长时间控球,一般也就组织核心才能有的习惯。。你让前锋后者后卫学的话就悲剧了。。
vick77
发表于 2011-9-23 15:06
喜欢控球。粘球。呵呵···知道了。
frenchcat
发表于 2011-9-23 15:28
希望新的翻译中去掉犹豫的意思,犹豫与否在游戏里是由决断属性决定的,这个习惯只影响对控球的偏好。
Perfect
发表于 2011-9-23 17:00
请参见
Dwells On Ball - Pauses too long with ball before deciding what to do (negative trait as o ...
死鱼 发表于 2011-9-23 08:37 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
+10086
前面还有同学说那个“likes to beat man repeatedly” 这个早就取消了,你在游戏的翻译中是看不到的。
cx86753704
发表于 2011-9-23 17:01
回复 4# dswll
这个不能叫被爆棚耍了吧,这个用词太重了,注意用词
qingyay
发表于 2011-9-23 17:05
请参见
Dwells On Ball - Pauses too long with ball before deciding what to do (negative trait as o ...
死鱼 发表于 2011-9-23 08:37 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
我是来膜拜死鱼老师的
wxyhero
发表于 2011-9-23 17:09
确实犹豫不决这个词让我觉得这个习惯是个负面的,每次多要去掉
喜欢盘过同一对手,这个应该有待商榷吧
4everRed
发表于 2011-9-23 17:14
英文这么好不去找找官方对习惯的解释来看看
爆棚不会等到2011年还要你来发现和纠正这种问题的
关键是理解的方式 不是扣字眼
Perfect
发表于 2011-9-23 17:22
dwell on ball考虑改成粘球,显得更中性一些
musicboxmo
发表于 2011-9-23 19:22
"喜歡控球在腳"
會不會好些?
li2452068
发表于 2011-9-23 19:27
喔!原来如此,我都怕这个~
rioway
发表于 2011-9-23 21:33
汉语博大精深,我一看到这个也废掉:ljh040)