莱昂内尔·梅西 发表于 2011-9-28 21:48

不能叫犹豫,应该是寻找最好的出脚机会,看上去显得犹豫,但是却是在寻找杀机

残叶飘舞 发表于 2011-9-29 16:40

还有 停球。。
我猜也是翻译偏差, 原文是 first touch..因该是 第一球感的意思吧。。 包括 一脚传球、摆 ...
壮哉银行队 发表于 2011-9-22 22:58 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif


first touch 我认为是第一时间出球,类似一脚处球(处理球,包括传、射)

残叶飘舞 发表于 2011-9-29 16:43

本帖最后由 残叶飘舞 于 2011-9-29 16:44 编辑

原来如此,详情看98#楼

dulton123 发表于 2011-9-29 19:28

这个太认真了!这些都是浮云,身体最关键
页: 1 2 3 4 5 [6]
查看完整版本: (汉化建议) 请别再把dwell on ball 翻译成拿球犹豫不决迟不出脚