fgevgah 发表于 2009-10-20 14:19

劳尔 球感 20:ljh004)

JaYzZ仲 发表于 2009-10-20 21:34

接球...
触球...

其实也不错

Tal_Rasha 发表于 2009-10-21 01:27

球感 意思不太对
感觉就直译第一脚触球比较好

landissey 发表于 2009-10-21 14:57

不同意球感...翻译主要是要让看的人看得明白吧...忽然来个球感不知道的一看就迷糊
"啥叫球感?" 以后肯定有很多人开贴问
相比停球也许不准确 但至少大家一看就明白

个人看法

zslx99 发表于 2009-10-21 15:44

停球?一脚触球?

dodolook 发表于 2009-10-22 17:14

第一次亲密接触~~

icefoxz 发表于 2009-10-23 12:04

一般上在马来西亚这里大家说的都是停球、触球或者控球。球感基本上比较少提到。
可是停球都不在射门的时候用。而在英文的说法却是第一时间触到球的调控能力。(中文不好,不知道是不是这样翻译的。)
所以我觉得控球其实比较贴切。可是却牵涉到了盘球的说法。
球感也牵涉到了预判的说法。
停球却并不能完全的翻译。
触球个人觉得某种程度上跟停球差不远,似乎...

傲世苍龙 发表于 2009-10-24 19:55

翻译成一脚触球比较恰当吧

kading1987 发表于 2009-10-25 02:22

258708913 发表于 2009-10-25 02:45

球感吧!!

colorway6 发表于 2009-10-25 14:00

触球,咋样?

wlakrila 发表于 2009-10-25 17:58

触球 觉得挺好的

aya0929 发表于 2009-10-25 19:35

aya0929 发表于 2009-10-25 19:40

4everRed 发表于 2009-10-26 07:38

。。球感。。 带个感字 本身就把概念模糊化了 你说一个人球感好 怎么球感好了 意思差太多了 还不如延用停球的
这几个词都比球感好意思更准确 比如停控 接控 触控
但都不如停球 有些大家早接受了的概念没必要去改变

Perfect 发表于 2009-10-26 13:33

本作继续沿用“停球”,感谢大家的支持

lovelmc 发表于 2009-10-27 12:51

我也觉得还是停球好点,也许是习惯了的原因吧

branlo 发表于 2009-10-28 11:59

还是触球好些 感觉

francisjuve 发表于 2009-10-28 13:49

aoyou 发表于 2009-10-30 12:14

回复 4# Perfect


    咱俩是老乡啊~
俺也是山东人啊
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 路过,first touch新版会翻译成什么。。。