风之兔子 发表于 2009-11-5 16:05

patman 发表于 2009-11-5 16:30

我也觉得译成停球会好一点,球感跟游戏本身关系不是太密切

fangxin000 发表于 2009-11-6 14:13

first touch 就叫一脚触球好嘛~~~

kaka19880422 发表于 2009-11-6 16:53

球感不好,过人射门都是球感,TOUCH,然是触,碰,所以感觉还是停球,或是触球更好。像齐祖那样停球就是过人的,就算把人过了也是停球,只是他的停的好,停球就多了一个功能。停球数值高不代表就是停的稳啊。所以,就算停的再好,归根结底这个动作还是停球。

Kopite4life 发表于 2009-11-6 17:03

接球怎么样?抑或是控球?

liuxun249 发表于 2009-11-6 17:28

直接干脆翻譯成 "處理球" 吧
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 路过,first touch新版会翻译成什么。。。