楼主: wwwxboy123

你满意"周狼汉化"对球员属性的翻译吗?

  [复制链接]
发表于 2014-1-3 14:35 | 显示全部楼层
决断 和视野 不能改
发表于 2014-1-3 15:02 | 显示全部楼层
爆发力 改成 加速度
决断 改成 大局观
影响力 改成 领导力
这三个没看出争议啊,尤其是大局观。真心比决断好
发表于 2014-1-3 15:09 | 显示全部楼层
无冕之王 发表于 2014-1-3 11:18
决断力约等于创造力比周郎汉化的大局观还砸人……

做出决定,判断的能力与创造力毫无关系,决断数值高 ...

同意你的观点,但是我这决断约等于创造力不是建立在此汉化的基础上的么,只是对比这两个汉化而已
发表于 2014-1-3 15:19 | 显示全部楼层
先不说满意不满意吧,反正总比英文强,反正得感谢··
发表于 2014-1-3 16:10 | 显示全部楼层
比英文能容易看懂就好了
发表于 2014-1-3 16:12 | 显示全部楼层
反正觉得比英文容易看懂。
发表于 2014-1-3 16:28 | 显示全部楼层
楼主只和以往翻译对比?没看游戏原文的改动?
发表于 2014-1-3 16:46 | 显示全部楼层
比较满意,一个业余的不容易
发表于 2014-1-3 16:52 | 显示全部楼层
决断也罢,大局观也罢
个人认为这个属性应该是掌控节奏性质的属性
什么时候传 带 射 基本就靠这个把控  
非要用2 3个字来形容 有点难
中场球员和核心球员特别需要这个属性
发表于 2014-1-3 17:18 | 显示全部楼层
跟以前的翻译比,感觉是把文言文变成白话文了,通俗易懂,对于新手帮助更大。
对于老玩家可能有点不适应,但确实易于FM游戏的推广。
发表于 2014-1-3 17:20 | 显示全部楼层
乾乾哥哥 发表于 2014-1-3 08:15
将 爆发力 改成 加速度
将 速度 改成 最高速度
将 决断 改成 大局观

将 爆发力 改成 加速度
将 速度 改成 最高速度

有什么不对?这两个翻译最贴切了。
发表于 2014-1-3 17:53 | 显示全部楼层
lixin36010 发表于 2014-1-3 17:20
将 爆发力 改成 加速度
将 速度 改成 最高速度

爆发力
爆发力是指在最短时间内使器械(或人体本身)移动到尽量远的距离的力。顾名思义。这种力就象火药爆炸一样,能在一瞬间崩发出巨大的能量。爆发力实质是指不同的肌肉间的相互协调能力,力量素质以及速度素质相结合的一项人体体能素质。

加速度
加速度(Acceleration)是速度变化量与发生这一变化所用时间的比值Δv/Δt,是描述物体速度变化快慢的物理量,通常用a表示,单位是m/s2。加速度是矢量,它的方向是物体速度变化(量)的方向,与合外力的方向相同。



速度
速度表示物体运动的快慢程度


最高速度
汽车在水平良好路面上汽车能达到的最高行驶车速


能把加速度和最高速度说成贴切,真心亮了,冷冰冰的翻译缺乏专业性和人性不是么……

发表于 2014-1-3 18:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 lvyaozu88 于 2014-1-3 18:24 编辑

爆发力改成加速度明显是胡乱改,
加速度这词 在中文里形容物体,比如汽车我们经常说加速度。
形容人(尤其是运动员)的加速能力很强我们用爆发力,你见过哪个足球,篮球,橄榄球解说说“这个球员加速度很好”?相反我们经常听到“这个队员爆发力很强”这种话,爆发力明显是在体育中更贴切的一个词,改成加速度你说意思错了么? 没有,但是明显就比爆发力翻译的差。说白了就是说就得太大白话,能看出翻译者缺乏专业了解。
再举个例子。
就好像是说“做爱”,“交配”都是指干那事,一般情况下,形容人用“做爱”,形容动物则用“交配”,两个词反过来用你读读看?用词要用得贴切。不能乱套。不然就容易闹出笑话。
发表于 2014-1-3 20:20 | 显示全部楼层
lixin36010 发表于 2014-1-3 17:20
将 爆发力 改成 加速度
将 速度 改成 最高速度

你什么时候见过解说说这个球员加速度不错?哈哈
发表于 2014-1-3 20:26 | 显示全部楼层
不管怎么翻译,玩一段时间就习惯了其实……

继续等待完整汉化中~~~
发表于 2014-1-3 20:36 | 显示全部楼层
周狼汉化算是解了燃眉之急,人家也是下了一番功夫给广大玩家,把爆棚和周狼的汉化都取其优点就好。。。
发表于 2014-1-3 21:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 39鬼 于 2014-1-3 21:43 编辑

这个投票应该一个属性一个选项,一块弄出来有的是不准确的.
Decisions这个就是决断
First Touch英语意思是第一次接触,不应该是处理球,处理球太广泛了,足球语言中应该就是 第一脚触球后和下一脚动作连接起来叫First Touch,如果翻译成中文其实就是一脚触球。
Pace从来就和速度的翻译没关系,这个词的意思是每一步的长度,也就是步幅,这个应该和身高有关系的吧,翻译为速度,估计是为了容易看明白吧。
Acceleration也就是步幅的快慢了,翻译加速度其实是准确的。
发表于 2014-1-3 21:46 来自手机 | 显示全部楼层
blueeaglelazio 发表于 2014-01-03 04:53:33
decision就是决断的意思

决断(决断)亦作“决断”。 1.做决定;拿主意。《吕氏春秋·决胜》:“勇则能决

分特来自: Android客户端
发表于 2014-1-4 02:18 | 显示全部楼层
beshion1943 发表于 2014-1-3 02:29
大局观那个根本就是翻译错了。那个明明就是决断。。。
大局观不是和创造力一个意思么,耐腐

同意,本来就是决断,还有触球他翻译错了,其他都比原来好
发表于 2014-1-4 03:57 | 显示全部楼层
上面那5个更简单易懂, 后面那5个不是太通俗,新手不太容易弄懂
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-11-17 06:53 , Processed in 0.036597 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表