gshj_84 发表于 2008-11-12 17:23

这个,开大会。。。。。。有点忒搞了。。。。。

手球攻门 发表于 2008-11-12 18:51

好像还有个:甲队压着乙队打 甲队连续射门几次   会出来一个解说   甲队在压力下风雨飘摇 不知道能坚持多久   实际上好像应该是说乙队的

这个截图比较困难碰到了 我截一下   有碰到过同样的兄弟也来说一下

hysteriafeifei 发表于 2008-11-13 21:06

这个不应该是重回旧地,

主客场没有区分开

huwenbo0615 发表于 2008-11-13 22:37

建议去掉像02年韩国人无耻那句。。。。看了两三年了,换个搞笑的。像国奥某些球员一样临赛前加练叉腰肌那样勤奋

ynt239 发表于 2008-11-14 10:08

“球打在底部”……好像一次都没有进过,好像应该是打在外侧吧

蛙头 发表于 2008-11-14 10:59

可不可以不看到中国出现在09?

chrythem 发表于 2008-11-14 12:13

不用汉化的飘过

mailofyou 发表于 2008-11-14 18:46

可以就按原版的来的;
而且语言其实不用太有个性的,用些耐看的更好;
如果有很有个性的语言,应该减少出现频率,不然很快看腻了就不好了,每次说句经典出来,朋友相视而笑,这个感觉很好;P 但是说多了就没人理了,这个同理的;
更多时候其实可以参考媒体报道时候的语言,有些时候应该是用些专业点的语言而有些地方可以用球迷的语言甚至是恶搞的语言;
JJYY半天都没有一个具体的例子,有辱各位视听,实在是不该。
(万分支持你们的工作,谢谢你们,你们辛苦了)

pjxiaoniu 发表于 2008-11-14 20:25

最喜欢那句
这脚打门太丢人了
虽然总是出线在玩家身上

goki.jp 发表于 2008-11-14 22:13

谈不上SWTJ,就是有一点想说说,就是拜师的三个选项,怎么看都看出来到底哪个好

luffy8248 发表于 2008-11-15 18:33

原帖由 txdsd 于 2008-11-1 18:01 发表 http://bbs.playcm.net/images/common/back.gif
翻译不好的地方:有些比赛明明是某些队被我大比分击败。
但是比赛后却说这些队某某球员表现不错,他的一个头球挽救了某某队。。
晕,这个队员甚至一个球都没有进。。。不知道他的那个球怎么挽救了球队。


这跟翻译有关吗?

yion 发表于 2008-11-15 19:29

有些时候感觉还是文句方面的问题 不是很连贯

39472963 发表于 2008-11-15 20:36

嗯,我翻出来了一张二月二十八号给Perfect写的信,可是没有收到,被系统退回了……给你发的信箱地址是tweakui@hotmail.com
我现在把那信再翻出来,给你发一下。
Perfect:
  你好!
  首先请允许我代表广大FM玩家对爆棚小组表达最崇高的敬意!感谢你们的工作,没有你们,也就没有了中国的FM。
  玩了这么多FM,对于汉化翻译有一点小小的建议。我们的比赛翻译,很久没有变化过了,看起来还是那些文字,不知道我们可不可以变化一下?比如说主场时,表现好的球员下场,原翻译是“全场球迷起立为XXX鼓掌”,我们可不可以改一下,“XXX被教练换下,独自享受球迷的掌声”?还有,最近皇马和赫塔费比赛后,舒斯特尔说的一句话挺有意思:“我们进球了,可庆祝的却是对手”,这句话也可以用在FM中啊,比如说有争议的进球被吹出来,从而输了比赛或者是被弱旅逼平。
这只是一个普通玩家的建议,目的还是希望BP能越做越好!加油!你们是最棒的!

713beckham 发表于 2008-11-15 22:48

top 10 NO.1金手指

immyhan 发表于 2008-11-15 23:43

请把范志毅挪走吧.....

shelly27 发表于 2008-11-16 04:43

射门时,解说某某的射门刚好偏出。。。
怎么叫刚好偏出啊?就是说是人都能进,那为什么没进呢?呵呵。。。
有点不妥。。。每次看到这句都又怒又笑。。。

futhursky 发表于 2008-11-16 10:22

关于训练笨拙跌倒的话题,比如英格兰的

可以说该死的天气,草皮湿滑导致XX受伤!!

deng_1957 发表于 2008-11-16 15:09

顶62楼,对这个错误印象十分深刻
另外拜师的三个选项,确实怎么看都看不出来到底哪个更好
还有就是教练在回答完问题后出现的总结性话语有时候和答问题时选的选项的意思不太一样,有些违背本意的意思

我觉得翻译能让大家正确理解语意就可以了,搞笑的话有没有都无所谓

棉被 发表于 2008-11-16 16:19

“风骚的跑位”
最讨厌这句...
难道跑位还要走猫步扭屁股那样风骚...?

askashevchenko 发表于 2008-11-17 00:53

对方教练对你的看法"不咋地",这听起来太中国方言话了,不怎么舒服
页: 1 2 3 [4] 5 6 7
查看完整版本: FM2008 中文版中你最深恶痛绝的翻译