SFky 发表于 2008-11-17 05:41

我觉得金手指很好 不建议取消

stancu 发表于 2008-11-18 09:49

伟大的金手指万岁!主要是出现的频率太频繁了!!深恶痛绝!!

北风烟雪 发表于 2008-11-22 10:49

只用过07的汉化,真正是经典,对汉化组的辛苦工作表示感谢!

个人觉得爆棚的汉化很好,风格很统一;希望这次09汉化能够保持这种风格,具体到用词用句当然是与时俱进的好啦

不过“伟大的金手指万岁”这样的经典还是建议保留

有一个地方,前面帖子也提过了,应该是罚任意球时,打偏了,说是“低估对方门将的智商”。我觉得这句话没有道理,请参考修改

北风烟雪 发表于 2008-11-22 11:54

又想起一条,补上:

出租球员时,英文版可以看出目标球队对这个球员的定位,这样帮助我们决定是否租给它帮玩家炼小牛。

但是07的中文翻译没有这一点,希望09能补上

1983216 发表于 2008-11-22 12:10

最最最重要的一点:意思一定要明白!比赛预测,球队训话,球员,经理交流,这些翻译一定要准确!
其他的翻译你出点岔子没什么大关系,最多影响到心情!可要是连心理战和训话都搞不明白到底我这话飘出去是啥意思的话,对比赛的影响很大的!!!!

acezg 发表于 2008-11-22 22:19

貌似升级后接受采访时 有个保级翻译成升级

qiuming7777777 发表于 2008-11-22 23:43

我发现有个小错误哦,当国家队和俱乐部队双料主教练。
招自己队的人进国家队,招得太多被媒体批评的时候,有一句“<shortlist>和???双重主教练决定召入自己球队的11名球员的做法遭到了媒体的一致批评……”
记不太清了大概是这样一句,应该一个是国家名一个是俱乐部名。
可是大概汉化的时候不小心删掉了个什么符号,前面那个显示成<shortlist>(差不多就是这么个东西,具体写的什么记不太清了)。

qiuming7777777 发表于 2008-11-22 23:46

对对对!比赛训话还有发表各种意见的时候,最好原文直译,弄得很无厘头经常不知道自己说的话代表什么意思~~

pc818 发表于 2008-11-23 21:30

金手指。。后来看的麻木了,也就不当回事了。。

CrazyBaby 发表于 2008-11-24 15:19

个人很喜欢爆棚的汉化,非常深恶痛绝的没有,就是希望语言变化再多点,语言再丰富再幽默点,我不喜欢太严肃的,能表达意思就可以了,像香港很多翻译都不拘泥于字面意思,多点幽默,游戏就要轻松点,不是吗:ljh021)

Cupb.咹靜 发表于 2008-11-24 16:17

建议把"金手指"改版,或者改为"传说中的金手指再现江湖".这样够复古,哈哈:lol

kucafe 发表于 2008-11-25 11:37

原帖由 棉被 于 2008-11-16 16:19 发表 http://www.ballpump.net/images/common/back.gif
“风骚的跑位”
最讨厌这句...
难道跑位还要走猫步扭屁股那样风骚...?
这个其实很好。。要得就是风骚的跑位,淫荡的打发。。

就是有很多选项不能分清语言的轻重。。希望能各家BT点。。

= =玩的就是心跳。。

再次感谢爆棚,向爆棚致敬。。爆棚是我的最爱。。

zhd19831214 发表于 2008-11-25 13:35

可以考虑加入一些热门词汇..
比如被媒体问到点球判罚时回答:我出来打酱油的,关我鸟事?
比如某球员跟知名球员类型一样,可以翻译成: 山寨版***

liuzeshi 发表于 2008-11-26 10:47

一、请不要再加入中国元素。什么范大将军,什么黄健翔,咱玩的又不是中超,实在受不了。嗯,好像“韩国人2002无耻”在07、08两代汉化里都出现了,没新意……

二、马拉多纳似乎永远跟玩家有仇……

我觉得,更多的时候还是尊重原版英文的好

js_aaron 发表于 2008-11-26 16:38

原帖由 qiuming7777777 于 2008-11-22 23:46 发表 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
对对对!比赛训话还有发表各种意见的时候,最好原文直译,弄得很无厘头经常不知道自己说的话代表什么意思~~
顶这个
中场训话MS有点。。。。。。

forzalazio 发表于 2008-11-28 13:10

贴士中有一句话:(大概是)要让发角球属性高的球员来发角球。

说了跟没说一样。这句话可能是直译过来的。希望翻译成中文后能改一下。说得更透彻点。

狼王托蒂 发表于 2008-11-28 19:26

好像每次得点球的时候都是在禁区犯规的球队说这一定是个点球,看的有些无厘头,哪有自己队员说别人的一定是点球的,下次碰到了在截个图。

狼王托蒂 发表于 2008-11-28 19:55

为什么每次杯赛进决赛,都会把前锋说成是最佳门将哦!我有个图但我不会上传。

gulin15 发表于 2008-11-29 11:39

翻译也是件出力不讨好的事儿,大家忍了吧。个人同样厌恶金手指。

temp11 发表于 2008-11-29 18:50

我是四川老球迷,恳请09版汉化时一定不要再把四川足球队翻译为四川冠城了,具体原因我想朋友们都知道…
页: 1 2 3 4 [5] 6 7
查看完整版本: FM2008 中文版中你最深恶痛绝的翻译