回复 33# robur02 的帖子
我觉得这句翻译成“只要小伙子们发挥出最佳水平,我们就能获胜。”感觉更好点。把“if"翻译成“即使”确实不太切合原意 XXX以一击之力撕碎了XXXXX有些情况下可以说这个话,但是我发现这个话总出现,不管是那个人进了一个球没有助攻的时候,还是有时候根本没进球光有1个助攻............一个人是不能战胜一个球队的~~~ 同20楼!!:@ 我似乎倒没什么深恶痛绝的,很好 很强大,发现了在来指正 有的时候说什么以大比分取胜,结果才2:0或者1:0 有的时候2:1 真的难以理解,尤其输的时候,很气人~~
有的时候说什么只有取得了控球权才能获得胜利,结果我控球时间才40%,唉,不好不好~ 讨厌 乔治亚 和 肯亚 现役球员的姓名…… 明明是主队压着客队打,出来的话却是客队压着主队打的意思,还有某某打了某某人,出来的话却是受害者打了侵害着,看着这些我都无语了。。。。。。。。。 我也来总结一下吧,经常见到的几句翻译是:
1.关于守门员的那句”某某再一次向电脑前的玩家展示了他的无敌指尖!”,还有就是“这绝对是游戏的BUG”,感觉有些直白了。
2.先前也有人提到过,明明只是一个球或者两个球小胜,但解说却是“某某队被横扫到一边”。
3.球员浪费得分机会时那句“那样简单的球他都射不进?”,感觉进球很容易似的。
4.有时我的球队在场面上并不占据主动,但居然还会说”Chelsea狂风暴雨般的进攻快让对手吃不消了!”,反过来也有这种情况。
5.在比赛打平或者输球后,“某某球员觉得也许他本来可以帮助球队赢得比赛的!”或是“某某球员也许认为他能做得更多”,而这位球员并不是比赛中的焦点人物。还有就是比赛中换上的球员和被换下的球员会搞错,下场休息的球员被翻译成替换上场的球员。
6.赛前的新闻发布会说来说去就这几句话,我都懒得再选择了,直接点“某某队会给我们造成很大的麻烦,但我们只要齐心协力就能战胜对手”这项。 这是XXX今年打进的第一个球!
这是XXX为XXX俱乐部打进的第一个球!
这是xxx这辈子打进的第一个球!!!
看的火死了。:@ “保安拦了回去” 晕 如图。。这个至少有点多余。。 原帖由 txdsd 于 2008-11-1 18:01 发表 http://bbs.playcm.net/images/common/back.gif
翻译不好的地方:有些比赛明明是某些队被我大比分击败。
但是比赛后却说这些队某某球员表现不错,他的一个头球挽救了某某队。。
晕,这个队员甚至一个球都没有进。。。不知道他的那个球怎么挽救了球队。
同意,这个问题确实该改进一下 不管什么比赛。齐达内总是说:XXX只是走过过场~~~~~~~~
反正从来没看好过我的CISCO ROMA 还有什么 XXX进了一球,显示了前锋的实力等类似的语言。那些家伙明明就没有进球啊! ~~~~~~~彪哥都乐抽了~~~~~~~~~~~
。。。。。:lol 我也来总结一下吧,经常见到的几句翻译是:
1.关于守门员的那句”某某再一次向电脑前的玩家展示了他的无敌指尖!”,还有就是“这绝对是游戏的BUG”,感觉有些直白了。
2.先前也有人提到过,明明只是一个球或者 ...
闪耀的奥特之星 发表于 2008-12-3 22:29 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
这些句子我咋从来都没听说过??你确认用的我们的汉化包么............ 翻译不好的地方:有些比赛明明是某些队被我大比分击败。
但是比赛后却说这些队某某球员表现不错,他的一个头球挽救了某某队。。
晕,这个队员甚至一个球都没有进。。。不知道他的那个球怎么挽救了球队。
txdsd 发表于 2008-11-1 18:01 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
确实,明明输球的球队还被某些球员挽救
无奈... 我最痛恨的就是阿根廷打强队时,马拉多纳总是说“阿根廷?我不看好他们”,屁话嘛,老马不管场外怎么混,他对阿根廷的支持和热爱始终是毫无保留的。这句翻译也太诡异了,还持续了好几个版本,真是晕死。强烈要求改掉 ...
soulshow 发表于 2008-10-30 14:27 http://www.playgm.cn/images/common/back.gif
老马还要执教阿根廷.....真讽刺........当阿根廷遇上中国队...老马说.“阿根廷?我不看好他们”..:ljh018) 有一个,我玩罗马的时候2比1输给了国米,赛后电脑说,我大比分输给了国米